1
00:00:01,280 --> 00:00:04,270
{\an1}( <i>Bird crying )</i>

2
00:00:04,270 --> 00:00:07,270
{\an1}( <i>Horse whinnying )</i>

3
00:00:11,780 --> 00:00:13,780
{\an1}( <i>Horse snorting )</i>

4
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
{\an1}♪ ♪

5
00:00:58,320 --> 00:01:02,330
{\an1}( <i>wind whistling )</i>

6
00:01:32,860 --> 00:01:34,360
{\an1}( <i>Door opening )</i>

7
00:01:48,370 --> 00:01:50,380
{\an1}Git.

8
00:01:54,380 --> 00:01:58,380
{\an1}Them papooses, I'd
keep them out if I was you.

9
00:01:58,380 --> 00:02:02,390
{\an1}If it ain't nailed down,
   they'll steal it.

10
00:02:02,390 --> 00:02:04,390
{\an1}They live here.

11
00:02:04,390 --> 00:02:10,400
{\an1}Well, I guess a squaw is better
   than no woman at all, huh?

12
00:02:10,400 --> 00:02:13,400
{\an1}   You were given 15
years in Territorial Prison, Logan.

13
00:02:13,400 --> 00:02:14,400
{\an1}What are you doing out?

14
00:02:14,400 --> 00:02:16,900
{\an1}Looking for you.

15
00:02:18,910 --> 00:02:22,420
{\an1}Been a long look, Dillon.

16
00:02:22,410 --> 00:02:26,910
{\an1}But I promised myself
I'd pay you back.

17
00:02:26,910 --> 00:02:28,410
{\an1}Here I am.

18
00:02:28,920 --> 00:02:31,930
{\an1}Mister, you're not the first
 gunny come looking for me.

19
00:02:31,920 --> 00:02:33,920
{\an1}     There's two more
buried out in back there.

20
00:02:33,920 --> 00:02:35,920
{\an1}Now you better drop
   the gun belt.

21
00:02:35,920 --> 00:02:38,920
{\an1}Why should I do that?

22
00:02:38,930 --> 00:02:41,940
{\an1}Because I got one aimed
  right at your belly.

23
00:02:42,930 --> 00:02:45,430
{\an1}You've got to be desperate

24
00:02:45,430 --> 00:02:47,430
{\an1}running a bluff like that.

25
00:02:50,440 --> 00:02:51,440
{\an1}Drop the gun.

26
00:02:54,940 --> 00:02:58,440
{\an1}Now that hideout gun that's
holding up your backbone.

27
00:03:07,950 --> 00:03:12,960
{\an1} You don't leave a man
a lot, do you, Marshal?

28
00:03:12,960 --> 00:03:17,460
{\an1}Mister, you didn't bring
 a whole lot with you.

29
00:03:28,980 --> 00:03:32,490
{\an1}          LOGAN:  A man's
got to be crazy living up in this country.

30
00:03:32,480 --> 00:03:33,980
{\an1}Last week, I was...

31
00:03:33,980 --> 00:03:36,980
{\an1}I was freezing to
death in a snowstorm.

32
00:03:36,980 --> 00:03:41,490
{\an1}Now I'm about to
melt from the heat.

33
00:03:41,490 --> 00:03:43,990
{\an1}Well, maybe you'll like it
better in Dodge, Logan.

34
00:03:43,990 --> 00:03:45,990
{\an1}Dodge?

35
00:03:45,990 --> 00:03:47,490
{\an1}Why?

36
00:03:47,490 --> 00:03:49,990
{\an1}The marshal's gonna
run you all the way back

37
00:03:50,000 --> 00:03:52,010
{\an1}to Territorial Prison
where you belong.

38
00:03:52,000 --> 00:03:54,500
{\an1}Move.

39
00:04:08,510 --> 00:04:10,520
{\an1}All right, get in there.

40
00:04:10,520 --> 00:04:13,520
{\an1}Now, boys, let's not
have any long faces here.

41
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
{\an1}I'm not gonna be gone forever.

42
00:04:14,520 --> 00:04:17,520
{\an1}I'll pick you up at the
village on the way back.

43
00:04:18,020 --> 00:04:21,030
{\an1}Meantime, you take
turns riding the mare

44
00:04:21,030 --> 00:04:24,530
{\an1}and you look out for
your grandpa, all right?

45
00:04:53,060 --> 00:04:57,560
{\an1}♪ ♪

46
00:05:07,270 --> 00:05:08,270
{\an1}MAN: Look at them pelts.

47
00:05:08,770 --> 00:05:09,770
{\an1}Never mind the pelts.

48
00:05:09,780 --> 00:05:10,790
{\an1}Look at that rifle.

49
00:05:10,780 --> 00:05:13,280
{\an1}Yeah, they might be
carrying some rim fires.

50
00:05:13,280 --> 00:05:15,780
{\an1}Brother Farnum, I do
believe our luck has changed.

51
00:05:15,780 --> 00:05:18,280
{\an1}Yeah, but we got to get
them off the river first.

52
00:05:18,280 --> 00:05:21,790
{\an1}They got to make a portage
at the narrows, don't they?

53
00:05:37,800 --> 00:05:39,300
{\an1}There's pigeons coming.

54
00:05:39,310 --> 00:05:42,320
{\an1}Now get the horses
back in the trees. Move.

55
00:05:42,310 --> 00:05:43,810
{\an1}What's that I hear?

56
00:05:43,810 --> 00:05:46,310
{\an1}Oh, that's just a little
white water up ahead.

57
00:05:47,310 --> 00:05:48,810
{\an1}I can't swim.

58
00:05:48,810 --> 00:05:50,310
{\an1}You can walk, can't you?

59
00:05:50,820 --> 00:05:52,320
{\an1}Walk?

60
00:05:52,320 --> 00:05:54,320
{\an1}          Yeah.
You get to make two trips.

61
00:05:54,320 --> 00:05:57,320
{\an1}First, you take these pelts
down around the rapids,

62
00:05:57,320 --> 00:05:59,820
{\an1} then you come back
and carry the canoe.

63
00:05:59,830 --> 00:06:01,340
{\an1}It's only a couple miles.

64
00:06:01,330 --> 00:06:02,830
{\an1}Carry the canoe.

65
00:06:02,830 --> 00:06:04,330
{\an1}The hell I will.

66
00:06:05,330 --> 00:06:06,830
{\an1}The hell you won't.

67
00:06:28,350 --> 00:06:29,850
{\an1}Pick 'em up.

68
00:06:29,860 --> 00:06:30,870
{\an1}Move.

69
00:06:53,380 --> 00:06:54,880
{\an1}( <i>Grunting )</i>

70
00:07:11,400 --> 00:07:12,900
{\an1}Farnum.

71
00:07:13,900 --> 00:07:15,400
{\an1} River's running
too fast, Digger.

72
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
{\an1}There's nothing we can do.

73
00:07:16,400 --> 00:07:17,900
{\an1}At least we got this.

74
00:07:17,900 --> 00:07:19,400
{\an1}We got a lot more than that.

75
00:07:19,410 --> 00:07:20,410
{\an1}Look at these firs.

76
00:07:20,410 --> 00:07:21,920
{\an1}We got this six-gun, too.

77
00:07:23,410 --> 00:07:25,410
{\an1}We also got this.

78
00:07:26,910 --> 00:07:29,910
{\an1} What are you all
looking at me for?

79
00:07:29,920 --> 00:07:31,430
{\an1}Done you a favor.

80
00:07:31,420 --> 00:07:35,920
{\an1}Hell, if it wasn't for me,
this one here'd be dead.

81
00:07:36,920 --> 00:07:41,430
{\an1}He ain't gonna be
able   to tell no tales.

82
00:07:41,430 --> 00:07:42,930
{\an1}I stuck him good.

83
00:07:42,930 --> 00:07:45,930
{\an1}You backstabbing trash.

84
00:07:56,940 --> 00:07:58,940
{\an1}Lord God Almighty.

85
00:07:58,940 --> 00:08:00,950
{\an1}That man can tussle.

86
00:08:00,950 --> 00:08:02,450
{\an1}You're right, Digger.

87
00:08:02,950 --> 00:08:05,950
{\an1}But I'd sure like
to see him under.

88
00:08:05,950 --> 00:08:09,450
{\an1}Yeah.

89
00:08:09,460 --> 00:08:12,970
{\an1}Them tough old bulls have a way
     of coming back on you.

90
00:08:32,480 --> 00:08:37,980
{\an1}♪ ♪

91
00:08:47,490 --> 00:08:48,490
{\an1}Get up, mules.

92
00:08:48,990 --> 00:08:53,000
{\an1}  Come on, you knob heads,
if you don't get me to Dodge

93
00:08:53,000 --> 00:08:55,500
{\an1}'fore the Long Branch closes,
      l'm gonna sell you

94
00:08:55,500 --> 00:08:57,500
{\an1}to the nearest glue merchant

95
00:08:57,500 --> 00:09:00,500
{\an1}or my name ain't Oakum
Wilbercourt. Now git!

96
00:09:00,510 --> 00:09:01,520
{\an1}Come on. Hyah.

97
00:09:01,510 --> 00:09:04,010
{\an1}( <i>Braying )</i>

98
00:09:05,510 --> 00:09:08,010
{\an1}What in tarnation?

99
00:09:29,540 --> 00:09:33,050
{\an1}Oh, Lord, save us.

100
00:09:34,540 --> 00:09:36,040
{\an1}It's Mr. Dillon.

101
00:09:36,040 --> 00:09:38,040
{\an1}Hyah! Move it, come on.

102
00:09:38,040 --> 00:09:39,540
{\an1}Out of my way.

103
00:09:47,550 --> 00:09:50,550
{\an1}Oakum, what are you
trying to do, kill somebody?

104
00:09:50,560 --> 00:09:52,070
{\an1}It's Mr. Dillon, Newly.

105
00:09:52,060 --> 00:09:54,060
{\an1}                    Matthew?
He's hurt bad.

106
00:09:54,560 --> 00:09:56,560
{\an1}Real bad.

107
00:09:58,060 --> 00:10:00,560
{\an1}All right, some of you
men give me a hand.

108
00:10:07,070 --> 00:10:10,070
{\an1}NEWLY: Excuse me.
Let me through please.

109
00:10:10,080 --> 00:10:12,090
{\an1}Hannah, how's he doing?

110
00:10:12,080 --> 00:10:13,580
{\an1}Not so good, Newly.

111
00:10:13,580 --> 00:10:16,580
{\an1}   Whoever drove that
knife into him, cut him up for fair.

112
00:10:17,080 --> 00:10:18,580
{\an1}I sure wish I knew what
happened out there.

113
00:10:18,580 --> 00:10:21,090
{\an1} Newly, I don't know
if it means anything,

114
00:10:21,090 --> 00:10:23,590
{\an1}but during the night,
he mumbled something

115
00:10:23,590 --> 00:10:26,090
{\an1}about somebody escaping
from Territorial Prison.

116
00:10:26,090 --> 00:10:27,590
{\an1}Territorial.

117
00:10:27,590 --> 00:10:30,340
{\an1}That's where they
send the worst of 'em.

118
00:10:31,150 --> 00:10:32,650
{\an1}( <i>Whip cracking )</i>

119
00:10:32,650 --> 00:10:33,650
{\an1}( <i>Men shouting )</i>

120
00:10:40,160 --> 00:10:41,170
{\an1}That's enough.

121
00:10:41,160 --> 00:10:44,160
{\an1}I said that's enough.
That's enough.

122
00:10:44,160 --> 00:10:47,660
{\an1}     Come on, Warden,
I ain't hardly warmed up.

123
00:10:47,660 --> 00:10:50,160
{\an1}He's supposed to get two dozen.

124
00:10:50,170 --> 00:10:51,680
{\an1}He's done his time.

125
00:10:51,670 --> 00:10:55,670
{\an1}I want him able to ride
out of here in the morning.

126
00:10:55,670 --> 00:10:57,670
{\an1}MAN: Let him finish him off.

127
00:10:59,180 --> 00:11:02,190
{\an1}I cut your punishment
short, Mannon...

128
00:11:02,180 --> 00:11:06,680
{\an1}but I'm hoping you'll remember
the sting this place holds.

129
00:11:06,680 --> 00:11:08,680
{\an1}I'll remember.

130
00:11:08,680 --> 00:11:09,680
{\an1}WARDEN: Untie him, Jake.

131
00:11:09,690 --> 00:11:12,200
{\an1}Take him to the infirmary,
   give him his goods.

132
00:11:12,190 --> 00:11:13,190
{\an1}I want him out of here

133
00:11:13,190 --> 00:11:15,190
{\an1}come dawn.

134
00:11:17,190 --> 00:11:19,190
{\an1}If it was up to
me, I'd let you rot.

135
00:11:19,200 --> 00:11:23,210
{\an1}Matt Dillon should have killed
 you when he had the chance.

136
00:11:24,700 --> 00:11:27,200
{\an1} l've been meaning
to tell you, Flagg,

137
00:11:27,200 --> 00:11:30,200
{\an1}Dillon's going to get himself
       another chance.

138
00:11:32,210 --> 00:11:33,710
{\an1}What are you talking about?

139
00:11:33,710 --> 00:11:36,210
{\an1}  l got me in kind
of an agenda, Jake.

140
00:11:36,210 --> 00:11:38,710
{\an1}Matt Dillon's on the
top       of the list.

141
00:11:38,710 --> 00:11:41,220
{\an1}I'll give him your
regards though.

142
00:11:41,220 --> 00:11:44,220
{\an1}Him and that fine-looking
    redhead of his...

143
00:11:44,220 --> 00:11:47,220
{\an1}    just before I put
the pennies on their eyes.

144
00:11:49,730 --> 00:11:50,740
{\an1}( <i>Yelling )</i>

145
00:11:50,730 --> 00:11:52,730
{\an1}Jake, what are you doing?

146
00:11:52,730 --> 00:11:53,730
{\an1}Jake. Jake!

147
00:11:53,730 --> 00:11:56,230
{\an1}Come on, Jake, let him go.

148
00:11:57,230 --> 00:11:59,730
{\an1}Jake, let go!

149
00:12:06,740 --> 00:12:08,240
{\an1}What got into him?

150
00:12:08,240 --> 00:12:10,240
{\an1}Got me.

151
00:12:10,250 --> 00:12:11,760
{\an1}My God he's strong.

152
00:12:11,750 --> 00:12:13,250
{\an1}Get him out of here.

153
00:12:34,270 --> 00:12:36,770
{\an1}You load that gun within
rifle range, Mannon,

154
00:12:36,770 --> 00:12:38,270
{\an1}and you're dead.

155
00:12:40,780 --> 00:12:42,780
{\an1}( <i>Grunting )</i>

156
00:13:08,300 --> 00:13:10,810
{\an1}Harry... Harry!

157
00:13:10,810 --> 00:13:12,810
{\an1}Fuller... <i>Fuller!</i>

158
00:13:12,810 --> 00:13:13,810
{\an1}Get in here!

159
00:13:13,810 --> 00:13:14,810
{\an1}Hurry, Harry!

160
00:13:14,810 --> 00:13:16,310
{\an1}Get in here!

161
00:13:16,310 --> 00:13:17,310
{\an1}Cut it out, Jake.

162
00:13:17,310 --> 00:13:18,310
{\an1}That's Mannon! He's leaving.

163
00:13:18,310 --> 00:13:19,310
{\an1}What is the matter with you?

164
00:13:19,320 --> 00:13:20,320
{\an1}I got to talk to the Warden.

165
00:13:20,320 --> 00:13:21,330
{\an1}You got to get him
in here right now.

166
00:13:21,820 --> 00:13:22,320
{\an1}Get him in here now.

167
00:13:22,820 --> 00:13:23,320
{\an1}Are you crazy?

168
00:13:23,820 --> 00:13:24,820
{\an1}It ain't even 5:00
in the morning.

169
00:13:24,820 --> 00:13:25,820
{\an1}The warden's probably sleeping.

170
00:13:25,820 --> 00:13:26,820
{\an1}Then wake him up!

171
00:13:26,820 --> 00:13:28,320
{\an1}Damn it, Harry, if you
don't get him in here,

172
00:13:28,320 --> 00:13:29,820
{\an1}I'll guarantee to eat you alive.

173
00:13:29,830 --> 00:13:30,840
{\an1}Now get him in here.

174
00:13:30,830 --> 00:13:32,830
{\an1}You are crazy.

175
00:13:32,830 --> 00:13:35,330
{\an1}I ought to have my
brains examined.

176
00:13:40,340 --> 00:13:42,350
{\an1}Mannon!

177
00:13:42,340 --> 00:13:43,840
{\an1}I'm warning you.

178
00:13:43,840 --> 00:13:47,340
{\an1}If Dillon don't
kill you, I will!

179
00:14:00,590 --> 00:14:01,940
{\an1}MAN: Do what?

180
00:14:01,940 --> 00:14:03,940
{\an1}Amos, you got to.

181
00:14:03,940 --> 00:14:05,440
{\an1}Mannon almost killed Matt once.

182
00:14:05,440 --> 00:14:06,440
{\an1}He won't miss this time.

183
00:14:06,450 --> 00:14:08,960
{\an1}If you don't let me out
of here, Dillon's dead.

184
00:14:08,950 --> 00:14:10,950
{\an1}And you'll have a hand in it.

185
00:14:10,950 --> 00:14:11,950
{\an1}Jake, I can't let
you out of here.

186
00:14:11,950 --> 00:14:12,950
{\an1}What the hell's the
matter with you?

187
00:14:12,950 --> 00:14:14,950
{\an1}But I'll come back.

188
00:14:14,950 --> 00:14:15,950
{\an1}I give you my word,

189
00:14:15,950 --> 00:14:17,450
{\an1}but somebody's
got to warn Dillon

190
00:14:17,460 --> 00:14:18,470
{\an1}before Mannon gets to him.

191
00:14:18,460 --> 00:14:20,960
{\an1}Jake, I'm sorry.

192
00:14:20,960 --> 00:14:22,460
{\an1}Harry...

193
00:14:24,460 --> 00:14:28,470
{\an1}I'm sorry, Amos, but
I got me no choice.

194
00:14:35,470 --> 00:14:38,980
{\an1}Jake, once we pass through
        that gate,

195
00:14:38,980 --> 00:14:41,480
{\an1}it's too late.

196
00:14:45,480 --> 00:14:48,490
{\an1}I hate havin' to have
  to do this, boys,

197
00:14:48,490 --> 00:14:49,990
{\an1}but if there's no trouble,

198
00:14:49,990 --> 00:14:51,990
{\an1}he comes back on this horse,

199
00:14:51,990 --> 00:14:54,990
{\an1}good as new in
less than an hour.

200
00:14:54,990 --> 00:14:55,990
{\an1}Now open them gates.

201
00:14:59,500 --> 00:15:02,000
{\an1}( <i>Horse whinnying )</i>

202
00:15:19,020 --> 00:15:21,020
{\an1}Hold up, hold up!

203
00:15:26,530 --> 00:15:28,040
{\an1}All right, Amos, I guess...

204
00:15:42,540 --> 00:15:45,040
{\an1}What'd you have to
go and try that for?

205
00:15:45,040 --> 00:15:47,040
{\an1}You could have broke
your dang fool neck.

206
00:15:47,050 --> 00:15:48,060
{\an1}How bad is it?

207
00:15:48,050 --> 00:15:50,050
{\an1}I think it's broken.

208
00:15:53,550 --> 00:15:55,550
{\an1}If they hear that shot, they're
  going to come riding, Amos.

209
00:15:55,550 --> 00:15:57,050
{\an1}I got to get out of here.

210
00:15:57,060 --> 00:16:00,570
{\an1}Oh hell, you'll be all right
    till they get here.

211
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
{\an1}You should have let me go, Amos.

212
00:16:01,560 --> 00:16:04,060
{\an1}I told you I'd come back.

213
00:16:07,070 --> 00:16:09,080
{\an1}You're a good man, Amos,
     and I'm sorry.

214
00:16:09,070 --> 00:16:10,570
{\an1}I'm sorry as hell.

215
00:16:32,090 --> 00:16:34,090
{\an1}I heard the shot, Warden.

216
00:16:36,090 --> 00:16:38,600
{\an1}You've just been given
your freedom, Mannon.

217
00:16:39,100 --> 00:16:42,100
{\an1}You'd be a fool.

218
00:16:42,100 --> 00:16:44,600
{\an1}     You were last seen
riding out with Jake Flagg.

219
00:16:44,600 --> 00:16:47,100
{\an1}I just saw him
high-tailing it to the north.

220
00:16:47,110 --> 00:16:51,620
{\an1}    When they find
you, they'll figure it was Jake.

221
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
{\an1}Don't you think?

222
00:17:08,710 --> 00:17:11,710
{\an1}( <i>Groaning )</i>

223
00:17:15,220 --> 00:17:17,220
{\an1}MISS KITTY:
Welcome back, cowboy.

224
00:17:21,720 --> 00:17:23,220
{\an1}Kitty...

225
00:17:23,230 --> 00:17:25,740
{\an1}what are you doing here?

226
00:17:25,730 --> 00:17:28,150
{\an1}They didn't expect you to live.

227
00:17:30,650 --> 00:17:31,650
{\an1}This looks familiar.

228
00:17:31,650 --> 00:17:33,650
{\an1}It ought to.

229
00:17:33,650 --> 00:17:36,150
{\an1}You've been patched up in
here         enough times.

230
00:17:36,150 --> 00:17:37,150
{\an1}Doc's office?

231
00:17:37,160 --> 00:17:38,170
{\an1}Dodge City, Kansas.

232
00:17:38,160 --> 00:17:41,160
{\an1}You came all the way up here
     from New Orleans?

233
00:17:41,160 --> 00:17:43,660
{\an1}Old habits die hard.

234
00:17:43,660 --> 00:17:46,160
{\an1}How long have I been in here?

235
00:17:46,160 --> 00:17:47,660
{\an1}Almost three weeks.

236
00:17:49,170 --> 00:17:50,670
{\an1}Three weeks?

237
00:17:50,670 --> 00:17:53,170
{\an1}Somebody really
put   a knife in you.

238
00:17:53,170 --> 00:17:56,670
{\an1}He was a gunslinger
    named Logan.

239
00:17:58,180 --> 00:18:00,680
{\an1}He broke out of prison,
  came looking for me.

240
00:18:00,680 --> 00:18:04,180
{\an1}And you felt it was your duty
 to society to bring him in.

241
00:18:04,180 --> 00:18:07,180
{\an1}It was either that
or kill him, Kitty.

242
00:18:07,190 --> 00:18:08,700
{\an1}Glad you came here.

243
00:18:09,190 --> 00:18:10,190
{\an1}Looking great.

244
00:18:10,190 --> 00:18:11,690
{\an1}You cut that out.

245
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
{\an1}What?

246
00:18:12,690 --> 00:18:14,690
{\an1}You listen to me, cowboy.

247
00:18:14,690 --> 00:18:16,690
{\an1}       l've got you out
from underneath my fingernails

248
00:18:16,700 --> 00:18:18,710
{\an1}and you're going to stay out,
       do you hear me?

249
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
{\an1}Yes, ma'am.

250
00:18:21,700 --> 00:18:24,200
{\an1}Your fever broke
the night before last,

251
00:18:24,200 --> 00:18:28,210
{\an1}so I don't think you need
anybody baby-sitting you anymore.

252
00:18:28,210 --> 00:18:29,710
{\an1}I'm going to go get some sleep.

253
00:18:29,710 --> 00:18:30,710
{\an1}Kitty,

254
00:18:30,710 --> 00:18:32,710
{\an1}I understand the rules and all,

255
00:18:32,710 --> 00:18:36,210
{\an1}  but it doesn't mean that
we can't still be friends, does it?

256
00:18:36,720 --> 00:18:38,230
{\an1}Friends?

257
00:18:39,720 --> 00:18:41,220
{\an1}Friends?

258
00:18:43,720 --> 00:18:47,220
{\an1}I'm staying at the Long Branch
      while I'm in town,

259
00:18:47,230 --> 00:18:50,240
{\an1}so when and if you
feel        up to it,

260
00:18:50,730 --> 00:18:52,730
{\an1}I might even buy you a beer.

261
00:19:02,240 --> 00:19:05,240
{\an1}( <i>Voices calling )</i>

262
00:19:14,750 --> 00:19:16,250
{\an1}Hey, hey, hey.

263
00:19:16,250 --> 00:19:17,750
{\an1}Oh!

264
00:19:20,760 --> 00:19:23,260
{\an1}Now, there's a greeting
a father can appreciate.

265
00:19:23,260 --> 00:19:24,760
{\an1}Let me look at you.

266
00:19:24,760 --> 00:19:26,260
{\an1}Let me look at you.

267
00:19:26,260 --> 00:19:27,760
{\an1}Lands sakes, girl.

268
00:19:27,770 --> 00:19:30,280
{\an1}You have growed.

269
00:19:30,270 --> 00:19:31,270
{\an1}How come there ain't
   a whole passel

270
00:19:31,270 --> 00:19:32,770
{\an1}of bucks around here
    chasing you?

271
00:19:32,770 --> 00:19:34,270
{\an1}Braves are hunting.

272
00:19:34,270 --> 00:19:38,280
{\an1}There's a buffalo herd near
 the foot of the mountain.

273
00:19:38,280 --> 00:19:39,780
{\an1}But you are free.

274
00:19:39,780 --> 00:19:41,780
{\an1}You have come to stay with us?

275
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
{\an1}I wished I could, honey.

276
00:19:42,780 --> 00:19:44,280
{\an1}Oh, how I wished I could.

277
00:19:44,280 --> 00:19:46,780
{\an1}But right now, it
ain't in the cards.

278
00:19:46,790 --> 00:19:48,300
{\an1}Got to talk to your mama.

279
00:20:08,310 --> 00:20:10,810
{\an1}Damn me, I've missed
you something terrible.

280
00:20:10,810 --> 00:20:12,310
{\an1}Are you someone that I know?

281
00:20:12,310 --> 00:20:15,310
{\an1}Don't you get smart
with me, woman.

282
00:20:15,310 --> 00:20:16,310
{\an1}We've got to talk.

283
00:20:16,310 --> 00:20:18,820
{\an1}We'll talk later.

284
00:20:18,820 --> 00:20:20,320
{\an1}Much later.

285
00:20:20,320 --> 00:20:22,820
{\an1}You always was one
to get right to the point.

286
00:20:36,840 --> 00:20:38,850
{\an1}Kitty, don't say it.

287
00:20:38,840 --> 00:20:40,840
{\an1}       l'm not going to,
because it wouldn't do any good.

288
00:20:40,840 --> 00:20:43,340
{\an1}     Look, seems to me,
I remember a lady telling me

289
00:20:43,340 --> 00:20:45,340
{\an1}she'd buy me a beer
when I felt better.

290
00:20:45,340 --> 00:20:48,350
{\an1}If you don't tell the doctor,
   then you're on, cowboy.

291
00:20:48,850 --> 00:20:49,850
{\an1}Let's go.

292
00:20:57,360 --> 00:20:59,370
{\an1}It's the marshal!

293
00:20:59,860 --> 00:21:01,360
{\an1}( <i>Cheering and applause )</i>

294
00:21:05,860 --> 00:21:07,360
{\an1}Hold on a minute.

295
00:21:07,370 --> 00:21:09,880
{\an1}  Don't forget, I'm not
the marshal here anymore.

296
00:21:09,870 --> 00:21:12,370
{\an1}  You've got the best
man in the territory right here,

297
00:21:12,370 --> 00:21:13,870
{\an1}my friend, Newly O'Brian.

298
00:21:13,870 --> 00:21:15,370
{\an1}( <i>Cheers )</i>

299
00:21:15,370 --> 00:21:17,870
{\an1}Now, I'd like to buy
everybody a drink,

300
00:21:17,880 --> 00:21:21,890
{\an1}but some fellas up-river
relieved me of my goods, so...

301
00:21:21,880 --> 00:21:25,380
{\an1}No way you can buy a
drink in this bar, Matt Dillon.

302
00:21:25,380 --> 00:21:28,390
{\an1} All right, everybody,
drinks are on the house.

303
00:21:28,390 --> 00:21:29,890
{\an1}( <i>Cheering )</i>

304
00:21:33,390 --> 00:21:35,390
{\an1}Attention!

305
00:21:35,390 --> 00:21:37,890
{\an1}Sorry to intrude
on the celebration,

306
00:21:38,400 --> 00:21:38,900
{\an1}but I'm in a hurry.

307
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
{\an1}Can somebody here tell me

308
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
{\an1}where I can find the marshal
       in this town?

309
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
{\an1}I'm the marshal.
What can I do for you?

310
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
{\an1}Lieutenant Brian
Dexter, Marshal.

311
00:21:45,400 --> 00:21:46,900
{\an1}I'm suppose to meet
my command here.

312
00:21:46,910 --> 00:21:49,420
{\an1}12 men equipped for hard duty
      and ready to ride.

313
00:21:49,410 --> 00:21:51,410
{\an1}MARSHAL: Well, sir, your
command is not coming.

314
00:21:51,410 --> 00:21:52,910
{\an1}I got a wire from the fort.

315
00:21:52,910 --> 00:21:54,410
{\an1}Your men were
ordered back to the base.

316
00:21:54,410 --> 00:21:55,910
{\an1}Ordered back?
                    Yes, sir.

317
00:21:55,910 --> 00:21:57,910
{\an1}There's some trouble
with the Blackfoot,

318
00:21:57,920 --> 00:21:59,930
{\an1}but it says you're at
liberty to go on alone.

319
00:21:59,920 --> 00:22:02,920
{\an1}Indian trouble.

320
00:22:02,920 --> 00:22:04,920
{\an1}Well, that's unfortunate.

321
00:22:04,920 --> 00:22:05,920
{\an1}Then again, I never did feel

322
00:22:05,920 --> 00:22:08,430
{\an1}that an entire detachment
of cavalry was necessary

323
00:22:08,430 --> 00:22:09,430
{\an1}to hunt down one man.

324
00:22:09,430 --> 00:22:10,430
{\an1}Lieutenant...

325
00:22:10,430 --> 00:22:11,430
{\an1}Marshal, I've been sent here

326
00:22:11,430 --> 00:22:13,430
{\an1}to capture an escaped convict
by the name of Jake Flagg,

327
00:22:13,430 --> 00:22:15,930
{\an1}who not only escaped
from Black Fork Prison,

328
00:22:15,930 --> 00:22:18,440
{\an1}he shot to death the prison
warden in the process.

329
00:22:18,440 --> 00:22:19,940
{\an1}What's this about Jake Flagg?

330
00:22:19,940 --> 00:22:20,940
{\an1}And who are you?

331
00:22:20,940 --> 00:22:22,440
{\an1}My name's Dillon, Matt Dillon.

332
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
{\an1}Dillon, I know you.

333
00:22:23,440 --> 00:22:25,440
{\an1}You were a lawman or something
   like that, weren't you?

334
00:22:25,440 --> 00:22:26,940
{\an1}What do know about Jake Flagg?

335
00:22:26,950 --> 00:22:28,960
{\an1}You know Flagg?

336
00:22:30,450 --> 00:22:32,950
{\an1}You want to answer
my question, boy?

337
00:22:34,450 --> 00:22:35,450
{\an1}Uh... ( <i>clearing throat )</i>

338
00:22:35,450 --> 00:22:37,450
{\an1}It came down through
Army channels, sir.

339
00:22:37,460 --> 00:22:39,470
{\an1}Warden Amos Brown
was a retired Army officer

340
00:22:39,460 --> 00:22:41,460
{\an1}an-and I've been
sent to bring in the man

341
00:22:41,460 --> 00:22:42,460
{\an1}who killed him,

342
00:22:42,460 --> 00:22:43,460
{\an1}and, Marshal, I've been told

343
00:22:43,460 --> 00:22:44,460
{\an1}that if Flagg wasn't found here,

344
00:22:44,460 --> 00:22:46,460
{\an1}he could be found in the
Colorado high country.

345
00:22:46,460 --> 00:22:47,960
{\an1}   Jake Flagg knows
the Colorado mountains

346
00:22:47,970 --> 00:22:48,980
{\an1}better than any man around.

347
00:22:48,970 --> 00:22:50,970
{\an1}Let me tell you
something, Lieutenant.

348
00:22:50,970 --> 00:22:53,970
{\an1}You try to follow him up there,
you're not going to find him,

349
00:22:53,970 --> 00:22:56,470
{\an1}and you might not
get back alive yourself.

350
00:22:56,980 --> 00:22:59,490
{\an1}Well, I do have a map
of the territory, Mr. Dillon,

351
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
{\an1}and I also have information

352
00:23:01,480 --> 00:23:02,980
{\an1}that Flagg once owned a cabin

353
00:23:02,980 --> 00:23:04,480
{\an1}up on Greenhorn Creek.

354
00:23:04,480 --> 00:23:05,980
{\an1}I intend to find him.

355
00:23:05,980 --> 00:23:07,480
{\an1}Good day, gentlemen.

356
00:23:12,990 --> 00:23:13,990
{\an1}Dedicated, ain't he?

357
00:23:13,990 --> 00:23:14,990
{\an1}He may be dedicated,

358
00:23:14,990 --> 00:23:19,000
{\an1}   but you could put
his brains in a teacup.

359
00:23:19,000 --> 00:23:20,500
{\an1}He's got to be stopped.

360
00:23:42,940 --> 00:23:44,940
{\an1}Morning, ma'am.

361
00:23:44,940 --> 00:23:46,940
{\an1}You'd be looking for the Judge.

362
00:23:46,940 --> 00:23:48,440
{\an1}Yes, ma'am.

363
00:23:48,440 --> 00:23:50,440
{\an1}     They told
me I could find him here.

364
00:23:50,450 --> 00:23:51,960
{\an1}Not today.

365
00:23:51,950 --> 00:23:54,950
{\an1}    Probably not all week,
if the mayflies are hatching.

366
00:23:54,950 --> 00:23:56,950
{\an1}Mayflies?

367
00:23:56,950 --> 00:23:58,450
{\an1}The trout eat 'em.

368
00:23:58,450 --> 00:23:59,950
{\an1}The Judge is a fisherman.

369
00:23:59,960 --> 00:24:02,470
{\an1}Ah, he'll be on the river, then.

370
00:24:02,460 --> 00:24:03,460
{\an1}Yeah.

371
00:24:03,460 --> 00:24:04,960
{\an1}But not around here.

372
00:24:04,960 --> 00:24:07,460
{\an1}           He's
got his own special fishing hole.

373
00:24:07,460 --> 00:24:10,960
{\an1}He thinks it's a secret, 'cause it's
more than a day's ride upstream,

374
00:24:10,970 --> 00:24:13,980
{\an1}but most everyone around
here knows where it is, anyway.

375
00:24:15,470 --> 00:24:17,970
{\an1}Is it important you find him?

376
00:24:17,970 --> 00:24:20,470
{\an1}Matter of life and death.

377
00:24:27,980 --> 00:24:30,980
{\an1}( <i>Indistinct voices )</i>

378
00:24:34,490 --> 00:24:36,990
{\an1}As soon as I get to
Canada, I'll send for you.

379
00:24:36,990 --> 00:24:38,490
{\an1}I've got to find Matt first.

380
00:24:38,490 --> 00:24:40,990
{\an1}That may take some
time, if he's not at his cabin.

381
00:24:41,000 --> 00:24:42,510
{\an1}We want to go with you.

382
00:24:42,500 --> 00:24:44,000
{\an1}We don't want to lose you.

383
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
{\an1}Honey, there ain't
nothing I'd like better

384
00:24:48,000 --> 00:24:49,500
{\an1}than to take you two with me,

385
00:24:49,500 --> 00:24:51,510
{\an1}but I can trail
faster if I'm alone.

386
00:24:51,510 --> 00:24:53,510
{\an1}I don't have to worry
none about your safety.

387
00:24:55,510 --> 00:24:59,010
{\an1}Lord, woman, just looking at
you has put fire in my blood.

388
00:24:59,010 --> 00:25:01,010
{\an1}You must go if men are coming.

389
00:25:01,020 --> 00:25:02,030
{\an1}You must not be here.

390
00:25:07,520 --> 00:25:09,020
{\an1}( <i>Sighs )</i>

391
00:25:11,530 --> 00:25:13,030
{\an1}I'll send for you both.

392
00:25:13,030 --> 00:25:15,530
{\an1}As God is my witness,
I'll send for you.

393
00:25:41,560 --> 00:25:43,060
{\an1}Louis says it, uh...

394
00:25:43,060 --> 00:25:45,560
{\an1}shoots a shade
high and to the right.

395
00:25:45,560 --> 00:25:47,060
{\an1}I'll remember.

396
00:25:47,060 --> 00:25:48,560
{\an1}He's having a horse
saddled for you,

397
00:25:48,560 --> 00:25:51,060
{\an1}and the rifle's in
the saddle boot.

398
00:25:52,570 --> 00:25:54,070
{\an1}Thanks, Kitty.

399
00:25:56,070 --> 00:25:58,070
{\an1}How do you know
you can even find him?

400
00:25:58,070 --> 00:26:00,070
{\an1}I don't, but Jake's no murderer,

401
00:26:00,080 --> 00:26:01,590
{\an1}and he's being hunted like one.

402
00:26:01,580 --> 00:26:03,580
{\an1}If there's a chance
I can find him,

403
00:26:03,580 --> 00:26:05,580
{\an1}I gotta try.

404
00:26:05,580 --> 00:26:07,580
{\an1}Guess you do.

405
00:26:09,080 --> 00:26:10,580
{\an1}Take care, Matt, will you?

406
00:26:12,090 --> 00:26:14,090
{\an1}I will.

407
00:26:16,090 --> 00:26:17,590
{\an1}You know, Kitty,

408
00:26:17,590 --> 00:26:20,090
{\an1}it's really been good
  seeing you again.

409
00:26:21,600 --> 00:26:25,600
{\an1}Maybe when all this is over
  and I, uh, I get back...

410
00:26:26,100 --> 00:26:28,600
{\an1}I'll be here.

411
00:26:33,610 --> 00:26:35,610
{\an1}( <i>Door closes )</i>

412
00:26:35,610 --> 00:26:37,610
{\an1}Aren't I always?

413
00:26:41,120 --> 00:26:44,130
{\an1}Now, which one of you
is Jake Flagg's woman?

414
00:26:44,120 --> 00:26:45,620
{\an1}Now, speak up.

415
00:26:45,620 --> 00:26:47,620
{\an1}I know she's here,

416
00:26:47,620 --> 00:26:52,130
{\an1}because Brother Farnum and
me have rendezvoused with Flagg.

417
00:26:52,130 --> 00:26:55,130
{\an1}We's old friends, you might say.

418
00:26:55,130 --> 00:26:57,130
{\an1}Little Doe's her name.
    Many a-time...

419
00:26:57,130 --> 00:26:59,630
{\an1}Go to the cave quickly.

420
00:26:59,630 --> 00:27:01,130
{\an1}All of you, go, go.

421
00:27:01,140 --> 00:27:04,650
{\an1}If she don't speak
up, one of you better.

422
00:27:04,640 --> 00:27:07,640
{\an1}Or I'll kill this old
heathen, here.

423
00:27:07,640 --> 00:27:10,640
{\an1}And then I'll shoot
a couple more.

424
00:27:10,650 --> 00:27:11,660
{\an1}I'll go to them.

425
00:27:11,650 --> 00:27:12,650
{\an1}No.

426
00:27:12,650 --> 00:27:14,150
{\an1}I'll be all right.

427
00:27:14,150 --> 00:27:15,650
{\an1}You go get our young men.

428
00:27:15,650 --> 00:27:17,150
{\an1}Bring them back. Go!

429
00:27:17,150 --> 00:27:18,650
{\an1}...ain't got all day!

430
00:27:18,650 --> 00:27:20,650
{\an1}My trigger finger is
beginning to get itchy!

431
00:27:20,660 --> 00:27:25,170
{\an1}I might even have to
shoot six or seven...

432
00:27:25,160 --> 00:27:26,660
{\an1}or all of you.

433
00:27:27,660 --> 00:27:30,160
{\an1}I'm Jake Flagg's woman.

434
00:27:34,670 --> 00:27:35,670
{\an1}He been here?

435
00:27:35,670 --> 00:27:36,670
{\an1}Yes.

436
00:27:36,670 --> 00:27:38,170
{\an1}Where'd he go?

437
00:27:38,170 --> 00:27:40,670
{\an1}Now you lie, we'll
be coming back.

438
00:27:40,680 --> 00:27:42,190
{\an1}No need to lie.

439
00:27:42,180 --> 00:27:44,680
{\an1}He's in the mountains.

440
00:27:45,180 --> 00:27:48,180
{\an1}Why are you so eager to talk?

441
00:27:48,180 --> 00:27:49,680
{\an1}Because Jake Flagg
has    great medicine.

442
00:27:49,680 --> 00:27:52,190
{\an1}    You try to harm
him, he'll kill you, all of you.

443
00:27:52,190 --> 00:27:54,190
{\an1}Not if <i>you're with us, he won't.</i>

444
00:27:54,190 --> 00:27:56,190
{\an1}Why you try to find him?

445
00:27:56,190 --> 00:27:59,190
{\an1}Because there's a
$1000 reward on his head.

446
00:28:00,700 --> 00:28:02,210
{\an1}That's much money?

447
00:28:02,200 --> 00:28:06,200
{\an1}Woman, that there's a fortune.

448
00:28:06,200 --> 00:28:07,700
{\an1}( <i>Screaming )</i>

449
00:28:07,700 --> 00:28:08,700
{\an1}Come here!

450
00:28:08,700 --> 00:28:09,700
{\an1}( <i>Grunting )</i>

451
00:28:09,700 --> 00:28:12,210
{\an1}( <i>Screaming )</i>

452
00:28:18,710 --> 00:28:21,210
{\an1}I warned you.

453
00:28:21,220 --> 00:28:24,230
{\an1}  You ride with us,
you ride by our rules.

454
00:28:24,220 --> 00:28:25,720
{\an1}I wasn't hurting
that squaw none.

455
00:28:25,720 --> 00:28:27,220
{\an1}Get out of here.

456
00:28:27,220 --> 00:28:30,220
{\an1}And take your scum-sucking
    friends with you.

457
00:28:31,730 --> 00:28:32,730
{\an1}Move!

458
00:28:42,740 --> 00:28:45,240
{\an1}Get yourself a horse, woman!

459
00:28:45,240 --> 00:28:47,240
{\an1}We're pulling out.

460
00:28:47,240 --> 00:28:48,740
{\an1}Come on.

461
00:28:54,250 --> 00:28:58,250
{\an1}( <i>Owl hooting )</i>

462
00:28:58,250 --> 00:28:59,750
{\an1}( <i>Sighs )</i>

463
00:29:01,260 --> 00:29:02,770
{\an1}( <i>Gun cocks )</i>

464
00:29:02,760 --> 00:29:04,760
{\an1}DILLON: Get your
hand away from it.

465
00:29:11,770 --> 00:29:14,270
{\an1}   Now, I could have been
a bushwhacker or a grizzly.

466
00:29:14,270 --> 00:29:16,270
{\an1}Either way, you
could have been dead.

467
00:29:18,270 --> 00:29:21,780
{\an1}Like I told you once before,
 you don't belong out here.

468
00:29:21,780 --> 00:29:24,280
{\an1}Just what the hell do you
think you're doing, Mr. Dillon?

469
00:29:26,780 --> 00:29:28,780
{\an1}I'll tell you what I'm going
     to do, Lieutenant.

470
00:29:28,780 --> 00:29:31,280
{\an1}I'm going to take your horse
about two miles up the trail

471
00:29:31,290 --> 00:29:33,300
{\an1}   and turn him loose
in the meadow up there.

472
00:29:33,290 --> 00:29:34,790
{\an1}Toting that saddle,

473
00:29:34,790 --> 00:29:37,290
{\an1}  it'll probably take you
most of the day to find him.

474
00:29:38,790 --> 00:29:40,290
{\an1}You're going to regret

475
00:29:40,300 --> 00:29:41,300
{\an1}this, Dillon.

476
00:29:41,800 --> 00:29:43,300
{\an1} Let me give you
a piece of advice.

477
00:29:43,300 --> 00:29:44,800
{\an1}When you find that horse,

478
00:29:44,800 --> 00:29:47,300
{\an1}get on him, and get back
where you came from.

479
00:29:47,300 --> 00:29:50,800
{\an1}I don't want your blood
   on my conscience.

480
00:29:50,810 --> 00:29:52,320
{\an1}Damn you, Dillon!

481
00:29:52,310 --> 00:29:54,810
{\an1}I'm going to find your
friend, Jake Flagg.

482
00:29:54,810 --> 00:29:57,310
{\an1}And then I'm going to
find you and lock you up

483
00:29:57,310 --> 00:30:00,810
{\an1}in the highest security
prison west of the Mississippi!

484
00:30:00,820 --> 00:30:01,830
{\an1}Ow!

485
00:30:01,820 --> 00:30:02,820
{\an1}( <i>Groans )</i>

486
00:30:02,820 --> 00:30:04,320
{\an1}Damn!

487
00:30:09,320 --> 00:30:11,830
{\an1}( <i>Fishing reel whirring )</i>

488
00:30:15,330 --> 00:30:17,330
{\an1}Evening...

489
00:30:17,330 --> 00:30:20,330
{\an1}Your Honor.

490
00:30:21,340 --> 00:30:24,350
{\an1}Mannon, what are
you     doing here?

491
00:30:24,340 --> 00:30:26,340
{\an1}I done my time, Judge.

492
00:30:26,340 --> 00:30:29,340
{\an1}Paid my debt to society
     like they say.

493
00:30:29,340 --> 00:30:30,840
{\an1}Now I'm on a mission.

494
00:30:30,850 --> 00:30:31,860
{\an1}Mission?

495
00:30:31,850 --> 00:30:33,850
{\an1}Paying back them that sent me up

496
00:30:33,850 --> 00:30:36,350
{\an1}   to that hellhole
they call Black Fork.

497
00:30:36,350 --> 00:30:38,350
{\an1}Now, you leave here, Mannon.

498
00:30:38,350 --> 00:30:41,860
{\an1}      You leave here now,
or you'll go back there to hang.

499
00:30:41,860 --> 00:30:44,360
{\an1}    You're really
my first stop, Judge.

500
00:30:44,360 --> 00:30:47,360
{\an1}You remember the trial,
       don't you?

501
00:30:50,370 --> 00:30:53,880
{\an1}You kept calling me "a product
    of the devil's loins."

502
00:30:55,370 --> 00:30:57,370
{\an1}( <i>Body thuds to ground )</i>

503
00:30:57,870 --> 00:30:58,870
{\an1}( <i>Bird cawing )</i>

504
00:30:58,870 --> 00:31:02,380
{\an1}A product of the devil's loins.

505
00:31:02,380 --> 00:31:04,380
{\an1}It's catchy.

506
00:31:07,750 --> 00:31:10,250
{\an1}HANNAH: Memories?

507
00:31:14,260 --> 00:31:15,770
{\an1}( <i>Sighs )</i>

508
00:31:15,760 --> 00:31:19,260
{\an1}An awful lot of men have
come through those doors.

509
00:31:19,260 --> 00:31:21,260
{\an1}One in particular, I'm guessing.

510
00:31:21,260 --> 00:31:24,260
{\an1}One in particular.

511
00:31:24,270 --> 00:31:26,780
{\an1}Well, lawman lives
 from day to day.

512
00:31:26,770 --> 00:31:31,270
{\an1}I can understand why a woman
wouldn't want to marry one.

513
00:31:32,770 --> 00:31:35,280
{\an1}   But when Matt
took off the badge,

514
00:31:35,780 --> 00:31:39,280
{\an1}    he went one way,
and you went the other.

515
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
{\an1}Why?

516
00:31:44,790 --> 00:31:47,300
{\an1}There was a reason.

517
00:31:49,790 --> 00:31:53,290
{\an1}Boss, they're robbing
the freight office.

518
00:31:56,800 --> 00:31:58,300
{\an1}Come on, come on.

519
00:31:59,800 --> 00:32:00,800
{\an1}Hold it.

520
00:32:22,320 --> 00:32:24,820
{\an1}God...

521
00:32:25,830 --> 00:32:27,330
{\an1}Hold on.

522
00:32:47,350 --> 00:32:48,850
{\an1}Pretty lucky.

523
00:32:55,360 --> 00:32:58,360
{\an1}♪ ♪

524
00:33:16,380 --> 00:33:19,380
{\an1}♪ ♪

525
00:33:30,890 --> 00:33:34,390
{\an1}♪ ♪

526
00:33:50,910 --> 00:33:54,410
{\an1}Kitty, I know this has been
harder on you than anybody.

527
00:33:55,420 --> 00:33:58,420
{\an1}He's going to be all right.

528
00:33:58,420 --> 00:34:00,920
{\an1}I promise you.

529
00:34:06,930 --> 00:34:09,930
{\an1}What about next time, Doc?

530
00:34:11,430 --> 00:34:14,930
{\an1}What can you promise
me       about that?

531
00:34:39,960 --> 00:34:44,460
{\an1}I was wondering if you were
going to come say good-bye.

532
00:34:46,470 --> 00:34:48,970
{\an1}I was wondering, too.

533
00:34:49,970 --> 00:34:51,970
{\an1}It isn't easy.

534
00:34:51,970 --> 00:34:54,970
{\an1}No, Kitty, it isn't.

535
00:34:57,480 --> 00:34:59,980
{\an1}Matt, I...

536
00:34:59,980 --> 00:35:01,980
{\an1}I don't want you
to think that...

537
00:35:01,980 --> 00:35:04,480
{\an1}Well, it isn't that it's...

538
00:35:04,490 --> 00:35:07,500
{\an1}Kitty, we've never needed
explanations, have we?

539
00:35:11,490 --> 00:35:13,490
{\an1}No.

540
00:35:16,000 --> 00:35:17,500
{\an1}Good-bye, Matt.

541
00:35:19,500 --> 00:35:22,000
{\an1}Good-bye, Kitty.

542
00:35:43,520 --> 00:35:47,530
{\an1}No woman ever loved a man
more than I loved Matt Dillon.

543
00:35:47,530 --> 00:35:50,030
{\an1}But I had to make a decision.

544
00:35:50,030 --> 00:35:51,530
{\an1}So, I...

545
00:35:51,530 --> 00:35:55,540
{\an1} l moved to New Orleans
and thought I was cured.

546
00:35:55,540 --> 00:35:57,540
{\an1}Until you heard he was stabbed.

547
00:35:57,540 --> 00:36:00,040
{\an1}( <i>Stifled chuckle )</i>

548
00:36:00,040 --> 00:36:02,540
{\an1}Yeah.

549
00:36:02,540 --> 00:36:05,550
{\an1}I should've known
he wouldn't die.

550
00:36:12,970 --> 00:36:14,970
{\an1}Whoo-hoo!

551
00:36:21,480 --> 00:36:24,480
{\an1}( <i>Neighing )</i>

552
00:36:24,480 --> 00:36:27,480
{\an1}Easy, easy, boy.

553
00:36:27,490 --> 00:36:29,000
{\an1}Oh!

554
00:36:28,990 --> 00:36:29,990
{\an1}Easy!

555
00:36:29,990 --> 00:36:31,490
{\an1}( <i>Snorting )</i>

556
00:36:31,490 --> 00:36:34,990
{\an1}You don't know how
glad I am to see you, boy.

557
00:36:34,990 --> 00:36:36,990
{\an1}Oh! Easy...

558
00:36:39,500 --> 00:36:42,500
{\an1}  You're not done
with me yet, Dillon!

559
00:36:47,000 --> 00:36:48,500
{\an1}Yeah. Yes.

560
00:36:48,510 --> 00:36:51,520
{\an1}Attaboy, attaboy.

561
00:36:52,510 --> 00:36:54,510
{\an1}Jake?!

562
00:36:57,010 --> 00:36:59,520
{\an1}Where the hell are you, Jake?

563
00:37:01,020 --> 00:37:03,020
{\an1}It's Matt Dillon.

564
00:37:16,530 --> 00:37:20,040
{\an1}You don't look like Jake to me.

565
00:37:24,040 --> 00:37:25,540
{\an1}( <i>Snorts )</i>

566
00:37:38,560 --> 00:37:41,570
{\an1}( <i>Snorting )</i>

567
00:37:48,070 --> 00:37:51,080
{\an1}( <i>Owl hooting )</i>

568
00:37:57,580 --> 00:38:00,590
{\an1}( <i>Neighing gently )</i>

569
00:38:16,590 --> 00:38:19,100
{\an1}Stop, or I'll shoo...

570
00:38:24,100 --> 00:38:25,100
{\an1}I got him!

571
00:38:25,100 --> 00:38:26,600
{\an1}( <i>Chuckling ): I got him.</i>

572
00:38:32,110 --> 00:38:34,110
{\an1}Oh, my God.

573
00:38:41,870 --> 00:38:44,870
{\an1}       You must come
from some place around here.

574
00:39:08,900 --> 00:39:09,910
{\an1}      All right,
hold it right ther...

575
00:39:12,900 --> 00:39:14,400
{\an1}I-it's all right.

576
00:39:16,400 --> 00:39:17,900
{\an1}Me... me friend.

577
00:39:17,910 --> 00:39:19,420
{\an1}Me, no hurt.

578
00:39:20,410 --> 00:39:22,410
{\an1}You look hungry.

579
00:39:24,910 --> 00:39:25,910
{\an1}Hungry?

580
00:39:29,420 --> 00:39:30,920
{\an1}   l wish I could
make you understand.

581
00:39:38,430 --> 00:39:40,440
{\an1}Don't go. Stay.

582
00:39:41,430 --> 00:39:43,430
{\an1}I got something for you.

583
00:39:51,440 --> 00:39:52,940
{\an1}Here we go.

584
00:39:54,440 --> 00:39:55,940
{\an1}Huh?

585
00:39:55,940 --> 00:39:56,940
{\an1}Mmm.

586
00:39:56,940 --> 00:39:57,940
{\an1}( <i>Sniffs )</i>

587
00:40:04,450 --> 00:40:05,950
{\an1}I'm gonna leave it right here.

588
00:40:42,490 --> 00:40:44,490
{\an1}You know her?

589
00:40:45,990 --> 00:40:47,990
{\an1}She yours?

590
00:40:54,500 --> 00:40:56,000
{\an1}Wait a minute. Wait.

591
00:40:59,010 --> 00:41:00,520
{\an1}Uh...

592
00:41:00,510 --> 00:41:01,510
{\an1}Yeah.

593
00:41:01,510 --> 00:41:02,510
{\an1}Don't go away.

594
00:41:03,510 --> 00:41:04,510
{\an1}Okay.

595
00:41:04,510 --> 00:41:06,010
{\an1}Home.

596
00:41:07,010 --> 00:41:08,010
{\an1}Home?

597
00:41:10,520 --> 00:41:12,520
{\an1}( <i>Moans )</i>

598
00:41:17,520 --> 00:41:18,520
{\an1}Oh.

599
00:41:18,530 --> 00:41:22,040
{\an1}You... no be afraid.

600
00:41:22,030 --> 00:41:25,030
{\an1}Me no hurt.

601
00:41:25,030 --> 00:41:27,530
{\an1}No hurt?

602
00:41:27,530 --> 00:41:29,030
{\an1}You shot me.

603
00:41:29,040 --> 00:41:31,050
{\an1}You speak English.

604
00:41:31,040 --> 00:41:34,540
{\an1}You... you almost killed me.

605
00:41:34,540 --> 00:41:36,040
{\an1}Well, you were
stealing my horse.

606
00:41:36,040 --> 00:41:38,040
{\an1}How was I to know
that you were a woman?

607
00:41:38,050 --> 00:41:40,060
{\an1}Do I look like a man?

608
00:41:41,550 --> 00:41:44,550
{\an1}Where are you taking us?

609
00:41:44,550 --> 00:41:45,550
{\an1}Your village...

610
00:41:45,550 --> 00:41:47,050
{\an1}I think.

611
00:41:49,560 --> 00:41:51,560
{\an1}You can trust me.

612
00:41:51,560 --> 00:41:54,560
{\an1}I'm not going to hurt you...

613
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
{\an1}or the children.

614
00:42:08,990 --> 00:42:10,490
{\an1}Where are you going?

615
00:42:10,490 --> 00:42:11,490
{\an1}My mother's things!

616
00:42:19,500 --> 00:42:20,500
{\an1}( <i>Screams )</i>

617
00:42:22,010 --> 00:42:24,020
{\an1}( <i>Screaming )</i>

618
00:42:50,030 --> 00:42:51,530
{\an1}Okay, soldier boy.

619
00:42:51,540 --> 00:42:53,050
{\an1}Give me the gun.

620
00:42:53,040 --> 00:42:55,540
{\an1}Hand it over.

621
00:42:56,040 --> 00:42:57,540
{\an1}Hand it over or I'll kill her.

622
00:42:58,040 --> 00:42:59,040
{\an1}Come on!

623
00:43:07,050 --> 00:43:10,550
{\an1}Never did take you
blue bellies for smart,

624
00:43:10,550 --> 00:43:13,560
{\an1}but you've got to be the
dumbest soldier boy I ever did see.

625
00:43:14,060 --> 00:43:15,560
{\an1}Giving up your gun

626
00:43:15,560 --> 00:43:17,060
{\an1}for a lousy squaw.

627
00:43:17,060 --> 00:43:18,560
{\an1}You have what you want.

628
00:43:18,560 --> 00:43:20,060
{\an1}Now let her go.

629
00:43:20,060 --> 00:43:21,060
{\an1}Let her go?

630
00:43:21,060 --> 00:43:22,060
{\an1}Let her go, boy?

631
00:43:22,070 --> 00:43:23,580
{\an1}You gotta be fooling.

632
00:43:23,570 --> 00:43:26,070
{\an1}She ain't worth
risking your life for.

633
00:43:26,070 --> 00:43:29,070
{\an1}For having a little fun
after the moon goes down,

634
00:43:29,070 --> 00:43:31,570
{\an1}now that's a horse
of a different color.

635
00:43:31,580 --> 00:43:33,090
{\an1}Easy there.

636
00:43:34,080 --> 00:43:35,580
{\an1}So long, soldier boy.

637
00:43:35,580 --> 00:43:37,080
{\an1}( <i>Gunshot )</i>

638
00:43:42,590 --> 00:43:47,100
{\an1}Uncle Matt! Uncle Matt!

639
00:43:47,090 --> 00:43:48,590
{\an1}Bright Water.

640
00:43:48,590 --> 00:43:50,090
{\an1}Uncle Matt?

641
00:43:50,090 --> 00:43:52,090
{\an1} l told you to stay out
of these mountains, boy.

642
00:43:52,100 --> 00:43:53,610
{\an1}Bright Water, what's
happened here?

643
00:43:53,600 --> 00:43:54,600
{\an1}Men came with these others

644
00:43:55,100 --> 00:43:56,600
{\an1}and took my mother away.

645
00:43:56,600 --> 00:43:58,600
{\an1}They were looking for my father.

646
00:43:58,600 --> 00:44:01,100
{\an1}They said there's a
$1,000 reward to catch him.

647
00:44:01,100 --> 00:44:03,110
{\an1}   Your father?
Jake Flagg is...?

648
00:44:03,110 --> 00:44:04,610
{\an1}Shut up a minute, boy.

649
00:44:04,610 --> 00:44:06,610
{\an1}I'm trying to make
some sense out of this.

650
00:44:06,610 --> 00:44:08,110
{\an1}Where's the rest of your people?

651
00:44:08,110 --> 00:44:10,110
{\an1}BRIGHT WATER: The braves
are hunting and the others

652
00:44:10,110 --> 00:44:11,610
{\an1}    are gone away
'cause they're afraid.

653
00:44:11,620 --> 00:44:13,130
{\an1}You mean Jake was here?

654
00:44:13,120 --> 00:44:14,620
{\an1}Yes.

655
00:44:14,620 --> 00:44:17,620
{\an1}He's gone to your
cabin to find you.

656
00:44:17,620 --> 00:44:20,120
{\an1}Uncle Matt, he
broke out of prison

657
00:44:20,120 --> 00:44:22,620
{\an1}'cause he feared for your life.

658
00:44:22,630 --> 00:44:24,640
{\an1}I'll find him, girl.

659
00:44:24,630 --> 00:44:26,630
{\an1}      Hold it right
where you are, Mr. Dillon.

660
00:44:26,630 --> 00:44:28,630
{\an1}You, sir, are under arrest

661
00:44:28,630 --> 00:44:31,130
{\an1}for interfering with an officer
of the United States government

662
00:44:31,130 --> 00:44:32,130
{\an1}in the performance of his duties

663
00:44:32,140 --> 00:44:34,650
{\an1}and while you are in custody,
sir, you will assist me

664
00:44:34,640 --> 00:44:37,140
{\an1}in the capture of the escaped
      felon, Jake Flagg.

665
00:44:38,640 --> 00:44:39,640
{\an1}What did he say?

666
00:44:39,640 --> 00:44:41,640
{\an1}Easy girl.

667
00:44:41,650 --> 00:44:43,160
{\an1}He's just doing his duty.

668
00:44:43,150 --> 00:44:45,650
{\an1}  l'll be taking
your weapon, sir.

669
00:44:45,650 --> 00:44:47,650
{\an1}All right.

670
00:44:47,650 --> 00:44:49,150
{\an1}Uh-uh...

671
00:44:50,650 --> 00:44:52,150
{\an1}Butt first, if you please.

672
00:44:59,660 --> 00:45:00,660
{\an1}I'm sorry, Lieutenant.

673
00:45:00,660 --> 00:45:02,660
{\an1}I just don't have
time to play games.

674
00:45:02,670 --> 00:45:05,180
{\an1}   He was looking
for my father, too?

675
00:45:05,170 --> 00:45:07,170
{\an1}That's right.

676
00:45:07,170 --> 00:45:09,170
{\an1}      Bright Water,
would you look after him?

677
00:45:09,170 --> 00:45:11,170
{\an1}The boy's as green as they come,

678
00:45:11,170 --> 00:45:12,670
{\an1}but he does have backbone.

679
00:45:12,680 --> 00:45:15,190
{\an1}       One of these
days, he'll make a hell of an officer.

680
00:45:15,680 --> 00:45:16,680
{\an1}A blue belly?

681
00:45:16,680 --> 00:45:18,680
{\an1}A blue belly who near
  got himself killed

682
00:45:18,680 --> 00:45:19,680
{\an1}looking out for you.

683
00:45:21,180 --> 00:45:23,690
{\an1}But he wants to take
my father back to prison.

684
00:45:23,690 --> 00:45:26,190
{\an1}That's right, Bright Water.

685
00:45:26,190 --> 00:45:29,190
{\an1}So you'll be doing your
father and me a big favor

686
00:45:29,190 --> 00:45:30,690
{\an1}if you can keep him right here.

687
00:46:00,310 --> 00:46:01,810
{\an1}( <i>Dog barking )</i>

688
00:46:22,830 --> 00:46:25,830
{\an1}         MAN 1:  l don't
care if he <i>was Quantrill's killing arm,</i>

689
00:46:25,830 --> 00:46:28,830
{\an1}      or how many men
he's supposed to have shot.

690
00:46:28,840 --> 00:46:32,350
{\an1}   This here is Dodge City,
not some backwater hick town,

691
00:46:32,340 --> 00:46:34,840
{\an1}and I say that Mannon
has got to be stopped

692
00:46:34,840 --> 00:46:39,340
{\an1}and if we stick together and
we act together, we can stop him.

693
00:46:39,350 --> 00:46:40,360
{\an1}   MAN 2: He's right.

694
00:46:40,850 --> 00:46:42,850
{\an1}      MAN 3:  All
we gotta do is arm ourselves.

695
00:46:42,850 --> 00:46:43,850
{\an1}( <i>Men all talking at once )</i>

696
00:46:43,850 --> 00:46:45,350
{\an1}I hate to see gunplay.

697
00:46:45,350 --> 00:46:48,350
{\an1}( <i>Conversation stops )</i>

698
00:46:58,870 --> 00:47:00,880
{\an1}What's your name?

699
00:47:00,870 --> 00:47:02,370
{\an1}Name's Burke.

700
00:47:02,370 --> 00:47:05,370
{\an1}Burke, I could hear you all the
way across the street out there.

701
00:47:05,370 --> 00:47:06,870
{\an1}Well, then you know we mean...

702
00:47:06,870 --> 00:47:10,380
{\an1}No, I don't know.

703
00:47:10,380 --> 00:47:12,380
{\an1}Look at it like this.

704
00:47:12,380 --> 00:47:14,380
{\an1}I've done my living...

705
00:47:14,380 --> 00:47:17,380
{\an1}       the doing,
the seeing, the tasting.

706
00:47:17,380 --> 00:47:21,390
{\an1}    Anytime they
dig that old hole for me...

707
00:47:21,390 --> 00:47:22,390
{\an1}I'm ready.

708
00:47:22,390 --> 00:47:25,890
{\an1}What about you folks?

709
00:47:25,890 --> 00:47:28,890
{\an1}You suppose you're
really thinking clear?

710
00:47:28,900 --> 00:47:31,410
{\an1}I just asked you curious.

711
00:47:37,400 --> 00:47:39,910
{\an1}I just asked you
curious, 'cause...

712
00:47:39,910 --> 00:47:40,910
{\an1}sure as Satan knows heat,

713
00:47:40,910 --> 00:47:42,910
{\an1}lot of you people are gonna die

714
00:47:42,910 --> 00:47:43,910
{\an1}just as quick and easy

715
00:47:43,910 --> 00:47:46,410
{\an1}     as your friend there
could've done if I was a-mind.

716
00:47:48,920 --> 00:47:53,930
{\an1}I just come here to tell
you  that... I'm here to stay.

717
00:48:01,930 --> 00:48:03,930
{\an1}You want me to lock up, Hannah?

718
00:48:03,930 --> 00:48:05,430
{\an1}Yeah, I'll fix us a nightcap.

719
00:48:05,930 --> 00:48:06,930
{\an1}Oh, good.

720
00:48:24,950 --> 00:48:25,950
{\an1}Hello, Red.

721
00:48:27,950 --> 00:48:30,460
{\an1}I just wanted to say hello.

722
00:48:32,460 --> 00:48:33,960
{\an1}I missed you in New Orleans.

723
00:48:36,960 --> 00:48:38,960
{\an1}    Now that I've
caught up with you...

724
00:48:42,970 --> 00:48:44,970
{\an1}I'll be seeing you around.

725
00:48:58,150 --> 00:49:01,120
{\an1}Will Mannon.

726
00:49:01,120 --> 00:49:02,620
{\an1}We gotta tell Newly.

727
00:49:02,620 --> 00:49:03,620
{\an1}No.

728
00:49:03,620 --> 00:49:05,620
{\an1}No.

729
00:49:06,130 --> 00:49:07,640
{\an1}  Newly faced up
to him once before

730
00:49:07,630 --> 00:49:10,630
{\an1}right here in this room and...

731
00:49:10,630 --> 00:49:14,630
{\an1}and he almost died for it.

732
00:49:14,630 --> 00:49:16,130
{\an1}No.

733
00:49:18,140 --> 00:49:19,140
{\an1}No...

734
00:49:27,150 --> 00:49:30,650
{\an1}I <i>am Will Mannon.</i>

735
00:49:32,650 --> 00:49:36,150
{\an1}     Well, Mr. Mannon,
until Festus identifies you,

736
00:49:36,160 --> 00:49:37,170
{\an1}  there's nothing
I can do about that,

737
00:49:37,160 --> 00:49:38,660
{\an1}but there is something
 l can do about this.

738
00:49:40,160 --> 00:49:43,160
{\an1}Well, now, there appears to
be one right here who isn't sure.

739
00:49:44,160 --> 00:49:46,160
{\an1}Well, come on.

740
00:49:46,170 --> 00:49:48,180
{\an1}It's as fine a way as any
to get the word around.

741
00:49:50,670 --> 00:49:52,670
{\an1}Just stand right there.

742
00:49:54,670 --> 00:49:56,170
{\an1}Did you say something, barkeep?

743
00:49:56,180 --> 00:49:58,190
{\an1}      That whiskey
is two dollars a bottle.

744
00:49:58,180 --> 00:49:59,680
{\an1}I'll handle this, Sam.

745
00:50:01,180 --> 00:50:03,680
{\an1}Friend...

746
00:50:03,680 --> 00:50:05,680
{\an1}I'm gonna kill that barkeep

747
00:50:05,690 --> 00:50:07,200
{\an1}before he can
press that trigger,

748
00:50:07,190 --> 00:50:08,690
{\an1}and him with his finger on it,

749
00:50:08,690 --> 00:50:10,690
{\an1}and then I'm gonna kill you.

750
00:50:10,690 --> 00:50:12,190
{\an1}You'll pay up first.

751
00:50:14,190 --> 00:50:15,190
{\an1}Hold on now, both of you.

752
00:50:16,700 --> 00:50:19,200
{\an1}You figure you're
ready, barkeep?

753
00:50:28,710 --> 00:50:30,710
{\an1}Put the gun down, Sam.

754
00:50:30,710 --> 00:50:32,710
{\an1}Ma'am.

755
00:50:32,710 --> 00:50:37,220
{\an1}I was figuring to use these here
pilgrims as sort of an example.

756
00:50:38,720 --> 00:50:40,220
{\an1}Sam.

757
00:50:40,220 --> 00:50:41,720
{\an1}Newly.

758
00:50:46,730 --> 00:50:48,230
{\an1}Newly, please!

759
00:50:51,230 --> 00:50:52,730
{\an1}Sam.

760
00:51:05,530 --> 00:51:07,530
{\an1}( <i>Horse neighing )</i>

761
00:51:07,530 --> 00:51:10,030
{\an1}( <i>Children playing )</i>

762
00:51:15,540 --> 00:51:18,540
{\an1}  lt will not help
for you not to eat.

763
00:51:19,540 --> 00:51:22,540
{\an1}Cut me loose and
give me back my horse.

764
00:51:22,550 --> 00:51:25,560
{\an1}So that you can go
and kill my father?

765
00:51:25,550 --> 00:51:27,050
{\an1}I'm not a killer.

766
00:51:27,050 --> 00:51:29,050
{\an1}I'm a soldier under orders

767
00:51:29,050 --> 00:51:31,550
{\an1}to bring your
father in to justice.

768
00:51:31,550 --> 00:51:34,060
{\an1}And you and Matt Dillon
are committing a felony

769
00:51:34,060 --> 00:51:36,560
{\an1}by interfering with me in
the pursuit of those duties.

770
00:51:36,560 --> 00:51:38,560
{\an1}What is a felony?

771
00:51:38,560 --> 00:51:40,560
{\an1}It's a very serious crime.

772
00:51:40,560 --> 00:51:43,060
{\an1}I have told them to let you go.

773
00:51:43,070 --> 00:51:44,080
{\an1}When?

774
00:51:44,070 --> 00:51:45,570
{\an1}Tomorrow.

775
00:51:45,570 --> 00:51:46,570
{\an1}Tomorrow?

776
00:51:46,570 --> 00:51:48,070
{\an1}Why not now?

777
00:51:48,570 --> 00:51:50,570
{\an1}Because I'm going north
   to find my mother

778
00:51:50,570 --> 00:51:52,570
{\an1}and I don't want
you following me.

779
00:51:52,580 --> 00:51:55,090
{\an1}Why?

780
00:51:56,080 --> 00:51:57,580
{\an1}Because I don't trust you.

781
00:51:57,580 --> 00:52:01,080
{\an1}You say you will not
harm my father,

782
00:52:01,080 --> 00:52:04,590
{\an1}but you're blue belly stubborn.

783
00:52:04,590 --> 00:52:05,590
{\an1}Eat.

784
00:52:12,600 --> 00:52:15,110
{\an1}I wish that you were
 not a blue belly.

785
00:52:15,100 --> 00:52:17,600
{\an1}You gave food to the babies

786
00:52:17,600 --> 00:52:21,100
{\an1}and you risked
your life to save me.

787
00:52:24,110 --> 00:52:27,610
{\an1}And in return you have only
a terrible bruise on your...

788
00:52:27,610 --> 00:52:29,610
{\an1}chin.

789
00:52:39,120 --> 00:52:41,620
{\an1}Bright Water, come back here.

790
00:52:41,620 --> 00:52:43,120
{\an1}Bright Water!

791
00:52:50,630 --> 00:52:53,130
{\an1}Again?

792
00:52:53,140 --> 00:52:56,150
{\an1}Like a nightmare.

793
00:52:56,140 --> 00:52:58,140
{\an1}Seeing him,

794
00:52:58,140 --> 00:53:00,140
{\an1}knowing he's here in this town,

795
00:53:00,140 --> 00:53:01,640
{\an1}it all keeps coming back.

796
00:53:03,650 --> 00:53:07,150
{\an1}It was... right here...

797
00:53:07,650 --> 00:53:09,650
{\an1}that he hit me.

798
00:53:09,650 --> 00:53:11,650
{\an1}He hit you?

799
00:53:11,650 --> 00:53:14,160
{\an1}He did more than that.

800
00:53:14,660 --> 00:53:17,160
{\an1}( <i>Pounding on door )</i>

801
00:53:18,660 --> 00:53:20,160
{\an1}( <i>Glass breaking )</i>

802
00:53:20,160 --> 00:53:22,660
{\an1}Go away. We're closed.

803
00:53:33,680 --> 00:53:35,680
{\an1}What do you want?

804
00:53:37,180 --> 00:53:39,680
{\an1}Whisky.

805
00:53:58,700 --> 00:54:00,200
{\an1}Pour.

806
00:54:12,220 --> 00:54:16,230
{\an1}I knew right off you were
   a lady, Miss Kitty.

807
00:54:16,220 --> 00:54:20,220
{\an1} You're the only one in town
I haven't shrunk down to size.

808
00:54:20,220 --> 00:54:23,220
{\an1}What will it take, Mannon?

809
00:54:24,230 --> 00:54:26,730
{\an1}What are you offering, ma'am?

810
00:54:26,730 --> 00:54:28,230
{\an1}$7,000.

811
00:54:28,230 --> 00:54:31,230
{\an1}You keep that kind of money
    laying around here?

812
00:54:31,230 --> 00:54:33,230
{\an1}Uh-uh. No,

813
00:54:33,240 --> 00:54:37,250
{\an1}but I can raise it on the Long
    Branch in the morning.

814
00:54:39,240 --> 00:54:41,740
{\an1}He must be some man.

815
00:54:43,250 --> 00:54:44,760
{\an1}He is.

816
00:54:47,750 --> 00:54:49,250
{\an1}Join me, ma'am?

817
00:55:16,780 --> 00:55:19,780
{\an1}$7,000 is a whole lot of money.

818
00:55:19,780 --> 00:55:23,790
{\an1}You could buy almost
anything in the world for that.

819
00:55:29,790 --> 00:55:31,790
{\an1}Except Matt Dillon's life.

820
00:55:36,300 --> 00:55:41,300
{\an1}    l wonder what I'll see
in your eyes after he's dead.

821
00:55:58,820 --> 00:56:00,820
{\an1}Miss Kitty.

822
00:56:29,350 --> 00:56:32,850
{\an1}♪ ♪

823
00:56:36,860 --> 00:56:40,860
{\an1}Now, Red, we're going to
find out who's the best man.

824
00:56:42,870 --> 00:56:45,880
{\an1}You mean, he left
you there on the floor?

825
00:56:45,870 --> 00:56:49,870
{\an1}Not quite.

826
00:56:49,870 --> 00:56:52,370
{\an1}    The next day,
he brought me flowers.

827
00:56:57,380 --> 00:56:59,380
{\an1}Morning, Red.

828
00:56:59,380 --> 00:57:00,880
{\an1}Mannon.

829
00:57:05,390 --> 00:57:07,890
{\an1}I knew you'd make up your mind

830
00:57:07,890 --> 00:57:10,390
{\an1}once we'd come
to know each other.

831
00:57:10,390 --> 00:57:12,890
{\an1}Look what I brought you.

832
00:57:15,900 --> 00:57:17,400
{\an1}I've made up my mind.

833
00:57:17,400 --> 00:57:20,900
{\an1}         Good.
That'll make it easier.

834
00:57:20,900 --> 00:57:23,910
{\an1}Me staying and all.

835
00:57:25,410 --> 00:57:27,910
{\an1}You're staying all right,

836
00:57:27,910 --> 00:57:29,910
{\an1}because it's here you're dying.

837
00:57:29,910 --> 00:57:32,410
{\an1}Oh?

838
00:57:32,420 --> 00:57:33,420
{\an1}That's right.

839
00:57:33,420 --> 00:57:35,430
{\an1}How'd you come by that?

840
00:57:35,420 --> 00:57:38,420
{\an1}I know men.

841
00:57:38,420 --> 00:57:40,920
{\an1}I know how they think,

842
00:57:40,920 --> 00:57:44,930
{\an1}and I know how they act
around their own kind...

843
00:57:45,430 --> 00:57:48,930
{\an1}  aside from the way
they act around women.

844
00:57:48,930 --> 00:57:50,430
{\an1}Well, what's that got to do?

845
00:57:50,430 --> 00:57:52,930
{\an1}Matt Dillon's a man.

846
00:57:55,440 --> 00:57:57,940
{\an1}But he's dead.

847
00:57:57,940 --> 00:57:59,440
{\an1}Uh-uh.

848
00:57:59,940 --> 00:58:01,940
{\an1}You are.

849
00:58:01,940 --> 00:58:03,950
{\an1}You think he'd come
back       after Matt?

850
00:58:05,950 --> 00:58:08,950
{\an1}Yeah.

851
00:58:08,950 --> 00:58:12,450
{\an1}To finish what he didn't
     12 years ago.

852
00:58:30,520 --> 00:58:32,020
{\an1}Thank you.

853
00:58:38,530 --> 00:58:41,530
{\an1}( <i>Horses whinnying )</i>

854
00:58:45,040 --> 00:58:46,040
{\an1}We used to come up here

855
00:58:46,540 --> 00:58:49,540
{\an1}to get away from the settlers
and the missionaries.

856
00:58:49,540 --> 00:58:51,040
{\an1}There's nowhere left to hide.

857
00:59:00,550 --> 00:59:03,560
{\an1}I reckon we're lost, boy.

858
00:59:03,560 --> 00:59:06,060
{\an1}I guess you knew that
    sometime back.

859
00:59:08,560 --> 00:59:13,060
{\an1}On the other hand, I figure
  this is Greenhorn Creek.

860
00:59:13,070 --> 00:59:17,080
{\an1}That means that Flagg's cabin's
      gotta be up here...

861
00:59:17,070 --> 00:59:18,570
{\an1}some place.

862
00:59:20,070 --> 00:59:22,570
{\an1}Just keep your eyes open, buddy.

863
00:59:47,600 --> 00:59:50,100
{\an1}Might as well be a swamp
 running through here.

864
00:59:50,100 --> 00:59:51,600
{\an1}Haven't had a customer
      all night.

865
00:59:51,600 --> 00:59:53,100
{\an1}I'm not surprised.

866
00:59:56,110 --> 00:59:59,110
{\an1}Mannon, why don't you ride on?

867
00:59:59,110 --> 01:00:00,610
{\an1}He's not coming back.

868
01:00:02,620 --> 01:00:04,630
{\an1}He's coming.

869
01:00:04,620 --> 01:00:08,620
{\an1}It's just that he's taking
   his own sweet time.

870
01:00:08,620 --> 01:00:10,120
{\an1}I'm getting impatient.

871
01:00:10,120 --> 01:00:12,620
{\an1}You. Barkeep.

872
01:00:12,630 --> 01:00:13,640
{\an1}Go get that hotshot marshal,

873
01:00:13,630 --> 01:00:16,130
{\an1}and tell him I want to see him
   outside the door there.

874
01:00:21,630 --> 01:00:23,130
{\an1}Move.

875
01:00:23,140 --> 01:00:25,650
{\an1}Do as he says, Hannah.

876
01:01:07,680 --> 01:01:10,680
{\an1}( <i>Glass breaking )</i>

877
01:01:10,680 --> 01:01:12,680
{\an1}MISS KITTY: Keep away!

878
01:01:13,190 --> 01:01:17,200
{\an1}Newly! Newly!

879
01:01:17,190 --> 01:01:18,690
{\an1}Newly, it's Mannon.

880
01:01:18,690 --> 01:01:22,190
{\an1}He's locked in the
Long Branch with Kitty.

881
01:01:22,200 --> 01:01:24,710
{\an1}MAN: What's going on?

882
01:01:27,200 --> 01:01:28,700
{\an1}Open up!

883
01:01:30,700 --> 01:01:32,200
{\an1}Open up!

884
01:01:33,710 --> 01:01:35,710
{\an1}I'm going to open up, Marshal.

885
01:01:35,710 --> 01:01:37,210
{\an1}But, if I see any guns,

886
01:01:37,210 --> 01:01:38,710
{\an1}Miss Kitty's going
to meet her maker

887
01:01:38,710 --> 01:01:40,210
{\an1}sooner then she thought.

888
01:01:40,210 --> 01:01:43,720
{\an1}Back off. Everybody!

889
01:01:44,720 --> 01:01:46,720
{\an1}Put it away, Oakum.

890
01:01:46,720 --> 01:01:48,220
{\an1}Put it down.

891
01:01:58,730 --> 01:02:00,230
{\an1}You bastard.

892
01:02:00,230 --> 01:02:03,230
{\an1}Find him.

893
01:02:03,240 --> 01:02:05,250
{\an1}Tell him I'm tired of waiting.

894
01:02:30,010 --> 01:02:31,510
{\an1}( <i>Sighs )</i>

895
01:03:00,540 --> 01:03:02,040
{\an1}Hyah! Hyah!

896
01:03:04,050 --> 01:03:09,550
{\an1}Jake! I'm gettin'
too damn old for this!

897
01:03:09,550 --> 01:03:11,550
{\an1}Matt? Is that you?

898
01:03:11,550 --> 01:03:13,050
{\an1}That's me!

899
01:03:14,560 --> 01:03:17,060
{\an1}When you gonna learn
    to speak up?

900
01:03:17,060 --> 01:03:18,060
{\an1}Right now!

901
01:03:18,060 --> 01:03:19,560
{\an1}We gotta talk!

902
01:03:19,560 --> 01:03:21,560
{\an1}Come on up!

903
01:03:21,560 --> 01:03:23,560
{\an1}Meet me in the clearing.

904
01:03:34,080 --> 01:03:36,080
{\an1}Sorry about taking
them shots, Matt.

905
01:03:36,080 --> 01:03:37,580
{\an1}Some fellas been
dogging my trail.

906
01:03:37,580 --> 01:03:40,080
{\an1}I was just trying
to scare 'em off.

907
01:03:40,080 --> 01:03:42,580
{\an1}I know. I got their
trail this morning.

908
01:03:42,590 --> 01:03:44,100
{\an1}Jake, I heard you
were looking for me.

909
01:03:44,090 --> 01:03:45,590
{\an1}Mannon's loose.

910
01:03:53,600 --> 01:03:55,610
{\an1}We was at Black Fork together.

911
01:03:55,600 --> 01:03:57,600
{\an1}He's coming for you, Matt.

912
01:03:57,600 --> 01:04:00,100
{\an1}Guess it figures, huh?

913
01:04:00,100 --> 01:04:01,100
{\an1}Yeah, well, I told him

914
01:04:01,100 --> 01:04:03,100
{\an1}you wasn't in Dodge no more,

915
01:04:03,110 --> 01:04:06,620
{\an1}so it just might take him
a little time to find you.

916
01:04:06,610 --> 01:04:09,610
{\an1}But I'd keep an eye on
my back trail if'n I was you.

917
01:04:09,610 --> 01:04:11,610
{\an1}Appreciate it, Jake.

918
01:04:11,610 --> 01:04:13,610
{\an1}Speaking of back trails, Matt,

919
01:04:13,620 --> 01:04:16,130
{\an1}I... I thought you
put up your badge.

920
01:04:16,120 --> 01:04:17,620
{\an1}How come you're trailing me?

921
01:04:17,620 --> 01:04:20,120
{\an1}I wanted to get to
you before the law

922
01:04:20,120 --> 01:04:22,620
{\an1}or those fellas that
you mistook me for.

923
01:04:22,630 --> 01:04:25,140
{\an1}Jake, there's
$1,000 on your head.

924
01:04:25,130 --> 01:04:26,630
{\an1}$1,000?

925
01:04:28,630 --> 01:04:30,630
{\an1}For escaping from prison?

926
01:04:30,630 --> 01:04:32,130
{\an1}And the warden.

927
01:04:32,130 --> 01:04:33,630
{\an1}Amos?

928
01:04:33,640 --> 01:04:37,150
{\an1}Hell, all he did was break
a leg falling off his horse.

929
01:04:37,140 --> 01:04:38,140
{\an1}Jake, he's dead.

930
01:04:39,640 --> 01:04:41,140
{\an1}What?

931
01:04:41,140 --> 01:04:43,140
{\an1}Somebody shot him.

932
01:04:45,650 --> 01:04:48,150
{\an1}Oh, it weren't me, Matt.

933
01:04:48,150 --> 01:04:48,650
{\an1}How then?

934
01:04:48,650 --> 01:04:50,650
{\an1}I don't know.

935
01:04:51,650 --> 01:04:54,160
{\an1}Lord, I don't know.

936
01:04:54,160 --> 01:04:56,660
{\an1}But there's no way back
now,          is there?

937
01:04:56,660 --> 01:05:00,160
{\an1}I broke prison to learn
you about Mannon.

938
01:05:00,160 --> 01:05:02,660
{\an1} Now I guess I got
to get up to Canada

939
01:05:02,670 --> 01:05:05,180
{\an1}a lot quicker than I thought.

940
01:05:05,170 --> 01:05:07,670
{\an1}Ain't gonna be that easy.

941
01:05:07,670 --> 01:05:10,170
{\an1}Those fellas been dogging you...

942
01:05:10,170 --> 01:05:12,170
{\an1}they got Little Doe.

943
01:05:16,180 --> 01:05:19,680
{\an1}Hold it! Damn it! Whoa!

944
01:05:19,680 --> 01:05:21,680
{\an1}Hold it! Hold it.     Slow down!

945
01:05:21,680 --> 01:05:24,190
{\an1}Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!

946
01:05:25,220 --> 01:05:26,720
{\an1}DILLON: They're getting
ready to bed down, Jake.

947
01:05:26,720 --> 01:05:29,220
{\an1}Little Doe is all right.

948
01:05:29,230 --> 01:05:32,240
{\an1}She's one hell of a woman, Matt.

949
01:05:32,230 --> 01:05:34,230
{\an1}We got to get her out.

950
01:05:35,730 --> 01:05:37,730
{\an1}Matt, Bright Water.

951
01:05:40,240 --> 01:05:43,250
{\an1}I thought I told
that girl to stay put.

952
01:05:49,750 --> 01:05:52,260
{\an1}Damn, if she ain't gonna
try to cut her mama loose.

953
01:05:52,250 --> 01:05:53,750
{\an1}She...

954
01:05:53,750 --> 01:05:55,250
{\an1}I don't know whether

955
01:05:55,750 --> 01:05:56,750
{\an1}to be mad or proud.

956
01:05:57,250 --> 01:06:01,260
{\an1}Jake, if they spot
either her or me,

957
01:06:01,260 --> 01:06:02,760
{\an1}start shooting.

958
01:06:02,760 --> 01:06:05,260
{\an1}You can count on it.

959
01:06:05,260 --> 01:06:09,760
{\an1}( <i>Owl hooting )</i>

960
01:06:22,280 --> 01:06:23,280
{\an1}Bright Water.

961
01:06:23,280 --> 01:06:24,780
{\an1}Uncle Matt.

962
01:06:24,780 --> 01:06:26,780
{\an1}I thought you were going
to stay back at the village

963
01:06:26,780 --> 01:06:28,280
{\an1}and take care of
that young lieutenant.

964
01:06:30,290 --> 01:06:31,800
{\an1}Come on.

965
01:06:37,290 --> 01:06:38,790
{\an1}He wouldn't eat anything,

966
01:06:38,790 --> 01:06:39,790
{\an1}and he was very angry

967
01:06:39,800 --> 01:06:41,810
{\an1}'cause I wouldn't give him back

968
01:06:41,800 --> 01:06:42,800
{\an1}his horse and his gun.

969
01:06:42,800 --> 01:06:44,300
{\an1}Well, good.

970
01:06:44,300 --> 01:06:46,300
{\an1}    We don't have to worry
about Mr. Dexter for a while.

971
01:06:46,300 --> 01:06:49,800
{\an1}Well, that ain't exactly true,
          Matt. I...

972
01:06:50,810 --> 01:06:52,310
{\an1}Aw, hell! I thought

973
01:06:52,310 --> 01:06:53,810
{\an1}it was you coming back, Matt.

974
01:06:53,810 --> 01:06:57,310
{\an1}You will keep your hands away
  from your gun, Mr. Dillon.

975
01:06:57,810 --> 01:07:00,310
{\an1}And you will get off
your horse slowly.

976
01:07:02,820 --> 01:07:04,320
{\an1}Get down, Bright Water.

977
01:07:06,320 --> 01:07:08,320
{\an1} l've informed Mr. Flagg that
he is under arrest for murder.

978
01:07:08,820 --> 01:07:10,830
{\an1}And you, Mr. Dillon, for
interfering with an officer

979
01:07:10,830 --> 01:07:12,330
{\an1}of the United
States government...

980
01:07:12,330 --> 01:07:14,330
{\an1}In the performance of his duty.
      Lieutenant, I know.

981
01:07:14,830 --> 01:07:16,330
{\an1}    Would it make
any difference to you

982
01:07:16,330 --> 01:07:17,830
{\an1}if I told you that Jake Flagg,
            here,

983
01:07:17,830 --> 01:07:19,830
{\an1}had absolutely nothing
to do with the killing

984
01:07:19,840 --> 01:07:21,350
{\an1}of Warden Brown?

985
01:07:21,340 --> 01:07:23,840
{\an1}You're not to be trusted,
       Mr. Dillon.

986
01:07:23,840 --> 01:07:26,340
{\an1}     You'll do anything
to see Jake Flagg get free.

987
01:07:26,840 --> 01:07:28,340
{\an1}I represent the law,

988
01:07:28,340 --> 01:07:29,840
{\an1}  and I intend to see
that the law is served.

989
01:07:29,850 --> 01:07:30,860
{\an1}    No, no. You two
are going back with me.

990
01:07:31,350 --> 01:07:32,850
{\an1}What about my woman?

991
01:07:32,850 --> 01:07:34,350
{\an1}What kind of man are you?

992
01:07:34,350 --> 01:07:36,850
{\an1}My mother is down there
    with those men.

993
01:07:36,850 --> 01:07:38,850
{\an1}Will you just leave her there?

994
01:07:38,850 --> 01:07:41,860
{\an1}Is that what your great sense
    of duty does for you?

995
01:07:44,360 --> 01:07:46,360
{\an1}          Well?
What about it, Lieutenant?

996
01:07:47,360 --> 01:07:48,860
{\an1}I have no reason  to believe you

997
01:07:48,860 --> 01:07:50,360
{\an1}to be a man of honor,
     Mr. Dillon,

998
01:07:50,370 --> 01:07:53,380
{\an1}but it seems to me
that I have no choice.

999
01:07:53,370 --> 01:07:55,870
{\an1}Now, we'll make camp
here       tonight and...

1000
01:07:55,870 --> 01:07:59,370
{\an1}and tomorrow, we'll go rescue
    Bright Water's mother.

1001
01:08:00,880 --> 01:08:01,880
{\an1}Damn!

1002
01:08:11,890 --> 01:08:13,390
{\an1}It's him, all right.

1003
01:08:13,390 --> 01:08:14,890
{\an1}Old Jake gettin' careless?

1004
01:08:14,890 --> 01:08:16,890
{\an1}That's $1,000, boys.

1005
01:08:16,890 --> 01:08:18,390
{\an1}On the hoof.

1006
01:08:28,400 --> 01:08:29,900
{\an1}Jake!

1007
01:08:35,410 --> 01:08:37,410
{\an1}Hang on, Little Doe! Hang on!

1008
01:08:46,920 --> 01:08:48,920
{\an1}Get out of here, boy!

1009
01:09:01,940 --> 01:09:03,440
{\an1}Damn!

1010
01:09:15,950 --> 01:09:17,950
{\an1}They'll be coming soon.

1011
01:09:17,950 --> 01:09:19,450
{\an1}Yeah.

1012
01:09:19,460 --> 01:09:21,970
{\an1}Jake, with the lieutenant
shot up as bad as he is,

1013
01:09:21,960 --> 01:09:23,960
{\an1}I don't think we can
move fast enough

1014
01:09:23,960 --> 01:09:24,960
{\an1}to keep ahead of them.

1015
01:09:24,960 --> 01:09:26,960
{\an1}It's a rock and a
hard place, Matt.

1016
01:09:26,960 --> 01:09:30,460
{\an1}We stand and fight, the
women might get hurt.

1017
01:09:30,470 --> 01:09:32,980
{\an1}Ah, ain't no help for it.

1018
01:09:34,970 --> 01:09:36,470
{\an1}I got to give myself up.

1019
01:09:36,470 --> 01:09:37,470
{\an1}Hold on a minute, Jake.

1020
01:09:37,470 --> 01:09:38,470
{\an1}There ain't no other way, Matt.

1021
01:09:38,470 --> 01:09:39,470
{\an1}Maybe there is.

1022
01:09:39,480 --> 01:09:40,990
{\an1}If you can buy me enough time,

1023
01:09:40,980 --> 01:09:42,980
{\an1}    l can get the lieutenant
and the women down out of here.

1024
01:09:42,980 --> 01:09:45,980
{\an1}It's going to be slow
moving with a wounded man.

1025
01:09:45,980 --> 01:09:48,980
{\an1}You got to hold them off
as long as you can, Jake.

1026
01:09:49,490 --> 01:09:51,000
{\an1}Then you head for Canada.

1027
01:09:50,990 --> 01:09:52,990
{\an1}Hell, you're damn near there.

1028
01:09:56,990 --> 01:09:58,990
{\an1}I'll bring 'em to you.

1029
01:10:04,000 --> 01:10:06,500
{\an1}Lieutenant, do you
think you can ride?

1030
01:10:06,500 --> 01:10:08,000
{\an1}I can ride.

1031
01:10:08,000 --> 01:10:09,000
{\an1}Come on. I'll help you up.

1032
01:10:09,000 --> 01:10:10,500
{\an1}Jake's going to buy us some time

1033
01:10:11,010 --> 01:10:12,510
{\an1}while we sneak
down the back stairs.

1034
01:10:12,510 --> 01:10:14,010
{\an1}Then he's going
to head for Canada.

1035
01:10:14,510 --> 01:10:15,510
{\an1}Come on.

1036
01:10:26,020 --> 01:10:28,020
{\an1}Come on, girl. Give me a kiss.

1037
01:10:31,530 --> 01:10:33,530
{\an1}     l'll see you
when the Lord permits.

1038
01:10:35,530 --> 01:10:37,530
{\an1}Now, go on, go
on. All right, let's go.

1039
01:10:38,030 --> 01:10:39,030
{\an1}We ain't got much time.

1040
01:10:39,540 --> 01:10:41,050
{\an1}Go on. Go on.

1041
01:11:06,060 --> 01:11:08,060
{\an1}There'll be another time.

1042
01:11:08,060 --> 01:11:09,560
{\an1}Yeah.

1043
01:11:11,570 --> 01:11:14,070
{\an1}Go on. Go on.

1044
01:11:15,570 --> 01:11:17,570
{\an1}I'd like you to know, Mr. Flagg,

1045
01:11:17,570 --> 01:11:20,570
{\an1}that you're officially released
         from custody.

1046
01:11:20,580 --> 01:11:24,090
{\an1}Obliged, Lieutenant.

1047
01:11:24,080 --> 01:11:25,580
{\an1}Good luck to you.

1048
01:11:52,610 --> 01:11:55,110
{\an1}Just keep coming, boys.

1049
01:11:55,110 --> 01:11:56,610
{\an1}Somebody's gonna get hurt.

1050
01:12:01,830 --> 01:12:03,330
{\an1}( <i>Gunshot )</i>

1051
01:12:11,340 --> 01:12:12,340
{\an1}Farnum!

1052
01:12:12,340 --> 01:12:13,840
{\an1}Let's go.

1053
01:12:22,860 --> 01:12:25,370
{\an1}Damn it, they're flanking me.

1054
01:12:35,870 --> 01:12:36,870
{\an1}We got him!

1055
01:12:36,870 --> 01:12:38,370
{\an1}He's ours!

1056
01:12:38,370 --> 01:12:39,370
{\an1}( <i>Cackles )</i>

1057
01:12:39,370 --> 01:12:41,870
{\an1}Whoo!

1058
01:12:41,870 --> 01:12:44,880
{\an1}Whoo-hoo!

1059
01:12:54,890 --> 01:12:55,890
{\an1}( <i>Grunts )</i>

1060
01:13:02,390 --> 01:13:05,900
{\an1}( <i>Distant gunfire )</i>

1061
01:13:05,900 --> 01:13:07,400
{\an1}Over this ridge

1062
01:13:07,400 --> 01:13:08,400
{\an1}is the wagon road.

1063
01:13:08,400 --> 01:13:09,400
{\an1}It leads to the fort.

1064
01:13:09,400 --> 01:13:10,900
{\an1}Is there a doctor there?

1065
01:13:10,900 --> 01:13:12,400
{\an1}A good one.

1066
01:13:12,400 --> 01:13:13,400
{\an1}You're going back.

1067
01:13:15,910 --> 01:13:18,410
{\an1}Been a real experience
  knowing you, son.

1068
01:13:18,410 --> 01:13:19,910
{\an1}Me, too, sir.

1069
01:13:37,930 --> 01:13:40,430
{\an1}( <i>Gunfire continues )</i>

1070
01:13:51,940 --> 01:13:53,440
{\an1}Took your blasted time.

1071
01:13:53,450 --> 01:13:56,960
{\an1}Well, I figured <i>you'd have
them all under by now, Jake.</i>

1072
01:13:56,950 --> 01:13:58,450
{\an1}Who the hell was that?

1073
01:13:58,450 --> 01:13:59,950
{\an1}Ain't you got eyes?

1074
01:13:59,950 --> 01:14:02,950
{\an1}It's that big fella we tried
bushwhacking at the river.

1075
01:14:02,960 --> 01:14:06,970
{\an1}I told you those old bulls have
a way of coming back on you.

1076
01:14:08,460 --> 01:14:09,460
{\an1}DIGGER: Jake!

1077
01:14:09,460 --> 01:14:11,960
{\an1}You up there, Jake?

1078
01:14:11,960 --> 01:14:14,970
{\an1}I know that voice.

1079
01:14:17,970 --> 01:14:19,470
{\an1}Digger?

1080
01:14:19,470 --> 01:14:20,970
{\an1}Is that you, Digger?

1081
01:14:20,970 --> 01:14:22,470
{\an1}It's me, Jake.

1082
01:14:22,470 --> 01:14:25,980
{\an1}Winged you pretty
good, I guess, huh?

1083
01:14:25,980 --> 01:14:27,980
{\an1}Aw, it ain't nothing, Digger!

1084
01:14:27,980 --> 01:14:31,480
{\an1}You got that crazy
brother of yours with you?

1085
01:14:31,480 --> 01:14:33,980
{\an1}I'm here, Jake.

1086
01:14:33,990 --> 01:14:37,000
{\an1}   We get that reward,
I'll drink to your health.

1087
01:14:36,990 --> 01:14:38,990
{\an1}   Who you got
up there with you?

1088
01:14:38,990 --> 01:14:40,490
{\an1}Matt Dillon.

1089
01:14:40,490 --> 01:14:41,990
{\an1}Dillon?

1090
01:14:41,990 --> 01:14:44,500
{\an1}You mean, Marshal Dillon?

1091
01:14:44,500 --> 01:14:46,000
{\an1}The same!

1092
01:14:46,000 --> 01:14:48,500
{\an1}Jake, is that Digger McCloud?

1093
01:14:48,500 --> 01:14:49,500
{\an1}In the flesh.

1094
01:14:49,500 --> 01:14:50,500
{\an1}That raunchy old coot.

1095
01:14:50,500 --> 01:14:52,500
{\an1}I didn't even know
he was still alive.

1096
01:14:52,500 --> 01:14:54,510
{\an1}Isn't he the one they used
 to call Little Big Man?

1097
01:14:54,510 --> 01:14:57,010
{\an1}Ran naked through
a Blackfoot gauntlet,

1098
01:14:57,010 --> 01:14:58,510
{\an1}fought a duel with Yellowknife?

1099
01:14:58,510 --> 01:15:00,010
{\an1}  That's the one.
I partnered with him

1100
01:15:00,010 --> 01:15:02,010
{\an1}  on a trapline once,
same as I done with you.

1101
01:15:02,010 --> 01:15:03,010
{\an1}Damn, Jake.

1102
01:15:03,020 --> 01:15:05,030
{\an1}You know, I got an idea.

1103
01:15:05,020 --> 01:15:08,520
{\an1}Maybe we can get out of this
      with some style.

1104
01:15:10,020 --> 01:15:12,020
{\an1}You still there, Digger?

1105
01:15:12,020 --> 01:15:13,020
{\an1}I'm here.

1106
01:15:13,030 --> 01:15:14,540
{\an1}Is that you, Dillon?

1107
01:15:14,530 --> 01:15:17,530
{\an1}Yeah. You know, Digger,
I heard a lot about you

1108
01:15:18,030 --> 01:15:20,530
{\an1}     in the camps back
in the old rendezvous days.

1109
01:15:20,530 --> 01:15:23,030
{\an1}Had more guts than
brains, they used to say.

1110
01:15:23,040 --> 01:15:25,050
{\an1}What are you gettin' at, Dillon?

1111
01:15:25,040 --> 01:15:26,540
{\an1}I guess just that
I never thought

1112
01:15:26,540 --> 01:15:28,540
{\an1}I'd see Digger McCloud
hiding in the grass.

1113
01:15:28,540 --> 01:15:31,540
{\an1}Well, I ain't exactly
proud of myself, Dillon,

1114
01:15:31,540 --> 01:15:36,550
{\an1}but the way it is, me and
Farnum, we need the money.

1115
01:15:36,550 --> 01:15:39,550
{\an1}Jake's going to be our
ticket to the promised land.

1116
01:15:40,050 --> 01:15:41,050
{\an1}Sure is a pity.

1117
01:15:41,050 --> 01:15:44,560
{\an1}    lf I got to go out,
I would sure like to go out

1118
01:15:44,560 --> 01:15:48,060
{\an1}  face-to-face with a man
that's got your reputation.

1119
01:15:49,560 --> 01:15:51,560
{\an1}   Keep it going, Matt.
I think you got him going.

1120
01:15:51,560 --> 01:15:56,070
{\an1}You know, there's four of
you, Digger, and only two of us.

1121
01:15:56,070 --> 01:15:59,570
{\an1}Poor old Jake,
here, he's all shot up.

1122
01:15:59,570 --> 01:16:01,070
{\an1}What do you say?

1123
01:16:01,070 --> 01:16:03,570
{\an1}What do <i>you say, Farnum?</i>

1124
01:16:05,580 --> 01:16:07,080
{\an1}What the hell, Digger?

1125
01:16:07,080 --> 01:16:10,080
{\an1}We ain't exactly been living
      high off the hog

1126
01:16:10,080 --> 01:16:11,580
{\an1}these last few years

1127
01:16:11,580 --> 01:16:14,080
{\an1}and shining times is long gone.

1128
01:16:14,090 --> 01:16:16,100
{\an1}Let's give it a go.

1129
01:16:16,090 --> 01:16:17,090
{\an1}Are you two crazy?

1130
01:16:17,090 --> 01:16:19,090
{\an1}You're really going
to step out and fight?

1131
01:16:19,090 --> 01:16:21,590
{\an1}We're thinking on it.

1132
01:16:21,590 --> 01:16:23,090
{\an1}Well, you can
think all you want.

1133
01:16:23,100 --> 01:16:25,110
{\an1}I'm getting the
hell out of here,

1134
01:16:25,100 --> 01:16:26,600
{\an1}'cause you're plum crazy.

1135
01:16:33,110 --> 01:16:34,620
{\an1}Dang if you ain't done it, Matt!

1136
01:16:34,610 --> 01:16:37,610
{\an1}One of them tagalongs
is running like a rabbit.

1137
01:16:37,610 --> 01:16:39,610
{\an1}What about you, Potts?

1138
01:16:39,610 --> 01:16:41,610
{\an1}Ain't you going, too?

1139
01:16:41,610 --> 01:16:44,110
{\an1}Well, I don't know.

1140
01:16:47,120 --> 01:16:49,620
{\an1}Supposing we <i>was to win?</i>

1141
01:16:49,620 --> 01:16:52,120
{\an1}I'd be one of the biggest
men       in the territory.

1142
01:16:52,120 --> 01:16:55,630
{\an1}Took on Jake Flagg
<i>and Matt Dillon,</i>

1143
01:16:55,630 --> 01:16:57,630
{\an1}face-to-face?

1144
01:16:57,630 --> 01:16:59,130
{\an1}Nose-to-nose?

1145
01:16:59,130 --> 01:17:01,130
{\an1}<i>Mano a mano?</i>

1146
01:17:02,630 --> 01:17:04,130
{\an1}Danged if I won't
give her a whirl.

1147
01:17:04,640 --> 01:17:08,140
{\an1}JAKE: Well, I guess it's
all over now, eh, boys?

1148
01:17:08,140 --> 01:17:12,140
{\an1}Can't see you fighting like men,
  now that you lost your edge.

1149
01:17:12,140 --> 01:17:15,150
{\an1}Damn him.

1150
01:17:16,650 --> 01:17:19,650
{\an1}( <i>Roars )</i>

1151
01:17:19,650 --> 01:17:22,650
{\an1}Fill your hand, you old bastard.

1152
01:17:22,650 --> 01:17:25,160
{\an1}Here we come.

1153
01:17:34,670 --> 01:17:36,670
{\an1}It's been a pleasure, Matt.

1154
01:17:37,170 --> 01:17:38,170
{\an1}Likewise, Jake.

1155
01:17:38,170 --> 01:17:40,670
{\an1}Damn it, let's do 'er.

1156
01:17:54,690 --> 01:17:57,190
{\an1}POTTS: They're
getting awful close.

1157
01:17:59,690 --> 01:18:01,190
{\an1}No!

1158
01:18:43,240 --> 01:18:44,750
{\an1}Farnum?

1159
01:18:44,740 --> 01:18:45,740
{\an1}Afraid not, Digger.

1160
01:18:47,740 --> 01:18:51,240
{\an1}Shining times, Dillon.

1161
01:18:51,240 --> 01:18:52,240
{\an1}Weren't they?

1162
01:18:54,750 --> 01:18:55,750
{\an1}( <i>Chuckles )</i>

1163
01:19:01,090 --> 01:19:04,100
{\an1}( <i>Chokes )</i>

1164
01:19:12,100 --> 01:19:15,100
{\an1}I calculate my time is short.

1165
01:19:15,100 --> 01:19:17,600
{\an1}Hope you can stay
on to put me under.

1166
01:19:18,100 --> 01:19:19,100
{\an1}I'll be here, Jake.

1167
01:19:22,610 --> 01:19:25,610
{\an1}You came high again, Matt.

1168
01:19:25,610 --> 01:19:29,110
{\an1}       After 20 years
of keeping the lid on Dodge,

1169
01:19:29,110 --> 01:19:32,120
{\an1}     you came...
back to God's country.

1170
01:19:33,620 --> 01:19:36,120
{\an1}Last stand for the likes
     of you and me.

1171
01:19:46,130 --> 01:19:49,130
{\an1}Mann...

1172
01:19:49,130 --> 01:19:52,140
{\an1}There's still Mannon.

1173
01:19:52,140 --> 01:19:55,140
{\an1}When you find him...

1174
01:19:55,140 --> 01:19:58,640
{\an1}put one in him for me,
      will you?

1175
01:19:58,640 --> 01:20:00,640
{\an1}I mean to.

1176
01:20:04,150 --> 01:20:07,150
{\an1}I don't suppose you know any...

1177
01:20:07,150 --> 01:20:10,150
{\an1}fancy words.

1178
01:20:10,160 --> 01:20:14,170
{\an1}You always was one to
get the jump on things, Jake.

1179
01:20:14,160 --> 01:20:16,660
{\an1}We're going to
share it all again.

1180
01:20:16,660 --> 01:20:21,670
{\an1}Crossing the high creek,
so cold it'd split a tree trunk.

1181
01:20:21,670 --> 01:20:24,670
{\an1}Remember wintering
with the Indians?

1182
01:20:24,670 --> 01:20:27,170
{\an1}The huntin' and
the fishin', Jake?

1183
01:20:27,170 --> 01:20:30,670
{\an1}The taste of beaver tail...

1184
01:20:30,680 --> 01:20:33,190
{\an1}buffalo hump...

1185
01:20:50,200 --> 01:20:52,710
{\an1}And the quiet.

1186
01:21:10,720 --> 01:21:13,230
{\an1}Whoever you are, come out
slow,   with your hands in the air.

1187
01:21:23,730 --> 01:21:26,230
{\an1}It's Mannon.

1188
01:21:26,230 --> 01:21:27,730
{\an1}He's in Dodge.

1189
01:21:27,730 --> 01:21:30,230
{\an1}He's got Miss Kitty.

1190
01:21:36,740 --> 01:21:38,740
{\an1}♪ ♪

1191
01:22:04,770 --> 01:22:06,770
{\an1}♪ ♪

1192
01:22:26,290 --> 01:22:28,290
{\an1}Damn.

1193
01:22:48,810 --> 01:22:52,320
{\an1}He said... you
was to come to him.

1194
01:22:54,820 --> 01:22:56,320
{\an1}You can't.

1195
01:22:57,820 --> 01:22:59,320
{\an1}I have to.

1196
01:22:59,320 --> 01:23:00,820
{\an1}He's a madman.

1197
01:23:00,830 --> 01:23:05,340
{\an1}He beat you up twice.
  He could kill you.

1198
01:23:39,860 --> 01:23:41,870
{\an1}( <i>Clicks )</i>

1199
01:23:44,870 --> 01:23:47,870
{\an1}You sent for me.

1200
01:23:51,880 --> 01:23:53,380
{\an1}Sent for you?

1201
01:23:55,880 --> 01:23:58,880
{\an1}Why no, Miss Kitty.

1202
01:23:58,880 --> 01:24:01,890
{\an1}It was just an invitation
so we could talk alone.

1203
01:24:08,390 --> 01:24:11,900
{\an1}You warned everybody what would
happen if you were bushwhacked.

1204
01:24:15,900 --> 01:24:19,400
{\an1}There always has to be a Judas.

1205
01:24:19,400 --> 01:24:21,400
{\an1}You were mine once,

1206
01:24:21,410 --> 01:24:23,420
{\an1}but I forgive you, Red.

1207
01:24:25,410 --> 01:24:27,910
{\an1}Why don't you get out, Mannon?

1208
01:24:29,410 --> 01:24:30,910
{\an1}Get out?

1209
01:24:30,920 --> 01:24:33,430
{\an1}    Matt beat you once
and he'll beat you again.

1210
01:24:33,420 --> 01:24:34,920
{\an1}He never beat me.

1211
01:24:34,920 --> 01:24:38,420
{\an1}I had the time in Black Fork
  to figure that much out.

1212
01:24:38,420 --> 01:24:41,420
{\an1} He'd have been dead
but for what you did.

1213
01:24:42,930 --> 01:24:45,430
{\an1}What did I do?

1214
01:24:45,430 --> 01:24:46,930
{\an1}Tell me, Mannon.

1215
01:24:46,930 --> 01:24:48,930
{\an1}Don't play games with me, Red.

1216
01:24:48,930 --> 01:24:50,430
{\an1}You know.

1217
01:24:51,940 --> 01:24:53,440
{\an1}I could have walked over him

1218
01:24:53,440 --> 01:24:55,440
{\an1}like a man walks
over short grass.

1219
01:24:55,440 --> 01:24:57,440
{\an1}A man's got to pay attention
     to his direction.

1220
01:24:57,440 --> 01:24:59,440
{\an1}Got to pay close attention.

1221
01:24:59,440 --> 01:25:02,450
{\an1}    You made sure
I was distracted, Red.

1222
01:25:02,450 --> 01:25:04,950
{\an1}You distracted me.
  With purpose.

1223
01:25:05,450 --> 01:25:06,950
{\an1}You still lost.

1224
01:25:06,950 --> 01:25:07,950
{\an1}No, I didn't lose.

1225
01:25:07,950 --> 01:25:09,450
{\an1}I downed Matt Dillon, for sure,

1226
01:25:09,450 --> 01:25:11,450
{\an1}     but that's not
what I'm talking about.

1227
01:25:11,460 --> 01:25:12,970
{\an1}I'm talking about what you said.

1228
01:25:12,960 --> 01:25:14,460
{\an1}What you said!

1229
01:25:14,460 --> 01:25:15,960
{\an1}I've forgotten.

1230
01:25:15,960 --> 01:25:18,460
{\an1}You forgot?

1231
01:25:20,470 --> 01:25:24,980
{\an1}You forgot that?

1232
01:25:24,970 --> 01:25:29,970
{\an1}Forgot that I was on my knees
   to you bearing flowers?

1233
01:25:29,970 --> 01:25:32,480
{\an1}Matt Dillon's a man.

1234
01:25:33,980 --> 01:25:36,480
{\an1}But he's dead.

1235
01:25:36,480 --> 01:25:38,980
{\an1}Uh-uh.

1236
01:25:38,980 --> 01:25:40,480
{\an1}You are.

1237
01:25:40,990 --> 01:25:46,500
{\an1}Red? It's been lots of years
    and I've never lost.

1238
01:25:49,490 --> 01:25:52,500
{\an1}You did with me.

1239
01:26:14,020 --> 01:26:16,020
{\an1}Apologize.

1240
01:26:17,520 --> 01:26:20,520
{\an1}For what, Mannon?

1241
01:26:20,530 --> 01:26:24,040
{\an1}You seem to remember
everything so well.

1242
01:26:24,030 --> 01:26:25,530
{\an1}Tell me what I said.

1243
01:26:31,540 --> 01:26:33,550
{\an1}You know, Red.

1244
01:26:35,040 --> 01:26:37,040
{\an1}( <i>Horse whinnying )</i>

1245
01:26:48,050 --> 01:26:50,550
{\an1}He's here.

1246
01:26:51,060 --> 01:26:53,070
{\an1}He's a better man than you are.

1247
01:26:53,060 --> 01:26:54,060
{\an1}He'll beat you.

1248
01:26:58,560 --> 01:27:00,560
{\an1}Not this time, Red.

1249
01:27:14,910 --> 01:27:16,910
{\an1}Where is she, Hannah?

1250
01:27:16,910 --> 01:27:18,410
{\an1}With him.

1251
01:27:20,420 --> 01:27:23,420
{\an1} We tried to reason with her,
Matt, but she wouldn't listen.

1252
01:27:24,920 --> 01:27:28,930
{\an1}She seemed to think there
was some way to stop him.

1253
01:27:28,930 --> 01:27:29,930
{\an1}Where are they now?

1254
01:27:32,430 --> 01:27:34,930
{\an1}Dodge House.

1255
01:27:34,930 --> 01:27:36,930
{\an1}Upstairs.

1256
01:27:36,930 --> 01:27:37,930
{\an1}Front room.

1257
01:27:43,440 --> 01:27:45,440
{\an1}I'm going with you, Mr. Dillon.

1258
01:27:47,450 --> 01:27:48,960
{\an1}Thank you, Oakum.

1259
01:27:49,950 --> 01:27:52,450
{\an1}Not this time.

1260
01:28:21,980 --> 01:28:23,480
{\an1}Spoil my fun?

1261
01:28:39,000 --> 01:28:41,000
{\an1}Buckle me.

1262
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
{\an1}Do it.

1263
01:29:19,040 --> 01:29:22,040
{\an1}( <i>Dog barking )</i>

1264
01:29:50,070 --> 01:29:53,570
{\an1}♪ ♪

1265
01:30:02,080 --> 01:30:04,080
{\an1}Go ahead.

1266
01:30:20,600 --> 01:30:23,100
{\an1}It's been 12 years, Dillon.

1267
01:30:30,610 --> 01:30:32,110
{\an1}Same town.

1268
01:30:35,610 --> 01:30:37,610
{\an1}Same street.

1269
01:30:42,120 --> 01:30:44,620
{\an1}Nothing changed.

1270
01:30:47,630 --> 01:30:49,640
{\an1}I'm still the best.

1271
01:30:56,130 --> 01:30:58,130
{\an1}You're nothing, Mannon.

1272
01:30:58,140 --> 01:31:02,650
{\an1}  All you're good for
is beating up on women.

1273
01:31:02,640 --> 01:31:04,640
{\an1}Now draw.

1274
01:31:28,670 --> 01:31:30,680
{\an1}( <i>Gunshot )</i>

1275
01:31:36,170 --> 01:31:37,670
{\an1}( <i>Gasps )</i>

1276
01:31:39,680 --> 01:31:41,180
{\an1}( <i>Sighs )</i>

1277
01:32:05,700 --> 01:32:08,200
{\an1}♪ ♪


